Colossenses 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mazinangandama, zuwanllee. Siyaa itsinsaru kamankina. Nduntaa kachi pakuri, ashiritaa siyaa tayapstamaam taakina; nda sambaytakina. Apanllchichee ichinguru. Láwtisshucheetstam; siyaatstam tayapstakina.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Isusoo izuuru mangoonpana aturi. Mangeetsis arangeem p'tsimaam zandkina. Waanpatatin izuuru chinapana aturi waneekina. Ashkachinaareesa, Apanllee wayasash ichinguru mangoonatssa. Sirú Apanll waanaatsi wayasash kamapshirangitaa, natsha iyaam izuuru kamanirangiya; Ísúkirístush izuuru kamanirangiya.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Isusoo izuuru mangoonkuni, Apanllee wayasash ichinguru mangoonkitamanaya.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ashirucha, k'kuzee nllitari mazinarintspa táshina.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Zuwanllee, araptaa taakuri, siyash nduntaa taakuri, mangipti kizpur chinakina; nda siyaa mbizakina. Mangpat taakana; siyaa atusin, anoo kis mazinakina. Izuuru Isusumun mang' tatkana; siyaa atusin, nuw shambatkina.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Zurumarpatis Isusumun mangis taturangis, ashiritam zurumarpatatamtis tchitangtsa. Wanasiriri taangtsa. Watam Ísúkirístoo kurakariniwa.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ashiri kizpurtayarus, Isusumunari mangis tatungtsa. Aranginasha aranginasha Isusoo mangoonangtsa. Yuwari Ipáparás siyaa itsinsaru tayapstarangu anuri payungtsa; ksarintspa. Apanllpat tsiyatkus, urutari shambatkus, Wapparee, Apaa; tángtsa; yuwamand Isus siyaa uru istaku anumanda.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Mishat, táchintspa; tputsee kuk payurintspa; siyaa tina. Tputs siyaa tamapingamaam zandkana. Isusoo kuk nda tayapstakana; waanaatstamari kuk putit tsiyatkana. Zitamin ngichirangana anootsimari tayapstakana. Nda yasarsin, mangu iwaziri chinaksin, mangeetsich izuuru yaramaam nda kamankana. Isusoo kuk nda chinakana. Ashirucha, tputsee kuk payurintspa; anush tchitintspa.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Itaru, Isus kikiritcha Apanllirita. Apanllpat Isuspat izuuru tatsamkanaya. Wamaritcha Isus ashkasha. Itaru, siysa Isuschicheem tiptsiri kinayanllus tatsamooktischa. Sheenllus, ¿mayaja siyaam pishtach? ¿Mayaama chiy arangeem ngutich chinachich?
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Mishat, siy Isusoo mangoonarangus, siyash mangishis Apanll taakiya; taarashish urutamash siyaam panarangiya. ¿Ashiri mayaja siyaam pishtatshat?
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Napa: Isusoomari siyaa Apanlleem tiptsiri ínarangiya. Siy Apanlleem tiptsir kinarangus, itaru Utaáshuch tamarangpasinaya ashirangeezis. Uwshtisin iwazirit wanutsee ktsupeersin kapeetkana. Itaru, Isus siyaa yutaritshishireetsis arap kapeetku, mangeetsis izuuru yarkiya. Ashiriya, ¿mayaamaja Utaáshuch tamarangpasinaya ashirus chinaksa? atashina.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Isusumunari Apanll taarasheemis kaneesich panarangiya. Napa: Isus tsipayaru, mapurangsin, Apanllsha waanpata wizpuririni taárash panayaru, Isusoo ituyamarangiya. Ashkitamtis siya. Siysa anoo mangoonkus, Isusumun wamin chumakus, Isuspapaz ipunurus, tsiparangus ashirangsa. Sheeru, Apanllsha siyaa ituyamakpaz sheeru, taarashish kaneeschee panarangiya wanasiri taamaama.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sirútama siy Yashingootsimari kuk chinarangus, anuri payurangsa. Yutaritshishireetsis kis chinarangus, Apanlleetssha izuuru mapiyrangsa; tsipampaz ashirus nda chinarangsa. Itaru, natsha Apanll siyaa ituyamakpaz sheeru, Isusumun taarashish kaneeschi panarangiya. Iyaa Apanllchicheetsini yutaritshishirini izuuru tachingarangiya.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Mishat, kamungshisheemani wayarangiya nda wanimaama. Móysisarini kamachtamarini iyaa kiyung yacharangiya, watam payumaam pinasaranginiwa. Iyaa wanimaam waritarangiya. Itaru, Isus yasinamun tsipayaru, uwsha tumashireetsini izuuru tuwaparangiya.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Mishat, Isus yashingoo kasirangitamta, tiptsirpatarta. Isus yasinamun tsiparangu, Yashingoo ipazarangu; Isus wamarisha kasirangiya.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ashiriya, nuwaa kuki mazinangtsa. Tayapstampanputs siyaa ngichkusin, ¿Mayaamsha siy anoo katungaksa; nda maacheetsi manguksa? Yutaritcha ashkis; atitaateesinaya, anoo kuk mazinarintspa. Waamamtaatiya watsta atanaya. Mishat, ¿Mayaamsha zaree shambatshisheem nda payuksa? misha, ¿Mayaamsha tsupee kaneesich yátaru anoo nda chinaksa? misha, ¿Mayaamsha zaree kanusisush nda kanusaksa? táta táta ashkusin siysa anoo mazinarintspa. Siyaa yutaritam ínpani atusin atana.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Sirútama nduma Isus kuschu, Apanll anoo k'kuz kamachtarangitaa, mangeetsini p'tsimaam kamachtarangiya. Isusoo mangoonpana átu kamachtarangiya. Itaru, na Isus waana kusarangu, an k'kuz sirapuch pastamshacha. ¿Mayaamshta anoo yusur yanischiyaruch chinachich? Watsta, anoo chinarintspa.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Minootssha wanichintspa, zuwanllee. Tayapstampanputs siyaa ngichkusin, Apanllee wasundururi ungirtangtsa atinaareesinaya, siysa anootstam mazinarintspa. Minoo ngichkusin; Nuw zapan pamasarangina; piycha ashku anoo Apanll nuwaa kapung kamanirangiya; mangu atitaatssin, anoo mazinarintspa. Manguta waanaatsi ungirtamaam zandkanawa. Waantari kis piyari chinaksin, ngichkana.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Mishat, Isusoo kasayarusin, yuwaatsimari chiyaa istaku anoo nda payukana. Itaru, Isusumari iyaa istakiya; wamaritam iyaa ksutkiya; wamaritam iyaa wizpurireemani istakiya; wamaritam iyaa yaanpatatini istamaam istakiya. Isusumarit iyaa istakiya Apanlleema, atashina. Ashirucha, Isusootsim chinakus ungirtangtsa; ngichzee mazinarintspa siyaa táshina.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Mishat, wanichintspa, zuwanllee. Tayapstampanputs waantari chinayarusin, taarashish sirapchee yusur ichiyzamaam zandkanaya. ¿Mayaamshtaja yusur anoo chinachich? watam Isus tsiparangu, taarashshee sirapchee kapeetaranguwa. Isuschicheem tiptsiri kinarangus, ¿mayaamshtaja sirapchee yusur yanischichis?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Ashiriya, tputssha siyaa, Maachi ktungintspa; misha kácharintspa; misha anoo ptatintspa; paptsa mantsarintspa atitaatssin, mazinarintspa.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Waantari mangush chinayarusin, zapan kamachtakana. An waanaatssincha kuku. Anoo kuk payukitaatich, itaru musásiri pastakiya; izuuru nda istakiya.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Kamachtaksin, putit tsiyatkana. Mangurirpaz ashiru tayapstakana. Átazinllinaja; Kapung manguyaruch, chaanaatsi wanimaam kiyung yachayaruch, Apanllsha chiyaa kis chinatariya; siyaa ngichkusin atanaya. Atitaatssin, nda kaap yasakana. ¿Tamaree mangeetsich waneektaateechi, nda piyari chinachich? Wandaritam chinamaam taariya. Ashiruch tayapstampanputs kamachtamarini payurintspa. Itaru, taarashish sirapchee izuuru kpitangtsa táshina siyaatsi.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.