2 Timóteo 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 ¿Tamarimta, Tímoteyu; taarish? Shiyaa kizpur chinakina. Nuw shiyaa ipartana; Isusumuna ipari atina. Shiyaam kirakaa yandayaruri, zanganchinllpa. Apanll waana zandarangu, Isusoo tayaspatamaam nuwaa ínaranganda. Isus, Apanll Wip, nuwaa kamachtaku: Nuwaa kuki tayaspatashincha; tárangu, Ashkachush, tputs nuwaa mangooneersin, nuwsha taarashish urutamash panachima; tárangiya Isusu. Watatana nuwaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Aparich shiyaa wanasirparee napchinlla; nayanichapanlla. Shiyaam mangooz mapiymaam panachinlla. Isus, iy kurakarini ashchitamparee tina.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tímoteyu, nuw shiyaa kizpur chinaktana; shiyaa mbizakeezi. Kaschir chinaku psaan chinaku ashkuri taakina. Shiyangaz kizpur chinakina; chinachinaw ashkina. Napangasi atina. Uru shiyaam Apanllpat tsiyatki; mangi kis tsiyatkina. Iyashuch zitaminarini Apanllee kizpur chinarangusin, nuwsha ashiritam nllurshiti chinakina. Apanll nambuneepa aturi nuwsha wanasir taakina; Apanlleetsimarisha chinakina. Uwaa kuk payukina. Uru Apanllee ungirtakina. Ashirucha, shiyaam Apanllpat tsiyatki, watam shiy nuwaa chinakitamshawa.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ning naataranguri, shiy waninll nuwangaz tanurangsha. Ashiri shiyaa yusur pakchinaari, mangi ksachparina.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Mishat, shiyaam kis tsiyatkina, watam Apanlleetsimari mangoonakshawa. Shiy nda tsimbun k'kuzee payutarsha; minamtaatsiri k'kuz payuksha. Itaru, kaapa Apanllee chinakush ashiksha. Ichtaru, kúmarish Loyida mangoonarangiya uwmasa. Sheeru, aneertamtish Yanisa mangooneeru, anamun mangoonarangitamtish shiyshta. Shiyaa yasaktana; itsinsaru mangoonaksha.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ashiriya, mangeetsish p'tsichinllpa; nuwaa kuki mazinangcha. Sirú nuw shiyaa kamachtarangi anuri payungcha; mbizarinllpa. Kuwi shiyamun wayaranguri, Apanllee kuk kamaningcha; táranguri, Apanllsha wizpurireemish panarangiya shiyaama. Ashiriya, anoo ksarinllpa; anuri payungcha.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 ¿Wizpurireemish mangutaja panarang? ¿Antaati punimaamsha panarang? ¿Antaati muxarpaz ashiru tamaamaja panarang? Itaru, Apanll Wani mangishini pshtukchu, wizpuririni taarcha putit tamapari ashiru taamaama. Kchinamshee panarangitamta tputsee chinamaama. Mangoozee p'tsimashee panarangitamta mangiptich taamaama.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ashiriya, kizpurtangcha; pzirinllpa. ¿Tamaree punirpatich Isusoo kuk kamanchicha? Itaru, kizpurtayarush kamaningcha; watam Isusoo iy kurakariniwa. Isus wamin nuwaa tumanaranganaya. Ashirangtaatiya ¿mayaama punichich? Nuw tamaparina ashirush Isusumun kuk kiyungutaati kachiykitaateesha, kizpurtangcha; sambaytarinllpa. Apanllimun kizpurtayarush kizpur taangcha.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ¿Tamareeja Apanllee pazichich? Apanll iyaa tapachindarangiya; watam iyaam tiptsireem tinaranguwa. Yaanitana nduntaa waritaranguni, ashiritaa Apanll iyaa istarangiya. Waana zandeeru ashirangiya. Nduma tsapurunasee tinachu, urutari mangush chinayaru, Ipareetsi Isusoo tsapush zangankachuri, tputsimand wamin uwsha tsipakchu, uwsha Yashingoo tatutschiya tputseetsi, tárangiya Apanlli.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Uru sirúta chinarangu, itaru natsha Isus iyaam istamaam kusarangu; Isusoo kuk izuuru yasayanicha. Isus tapachindampancha. Tsipatsee izuuru kasirangu, taarasheemshtini urutamash iyaam wayarangiya; iyaa matspashimasheem ínachiya. Isusoo kuk anoomcha mangoonkashiniya.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Itaru, Apanll: Tputs Ipareetsi kuk yasapana átu, nuwaa Isusoo kuk tayaspatampaneem ínarangiya. Isusoo kuk tayaspatangcha; arap kamanishini; Apanll táyaru, nuwaa kamachtarangiya.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ashirucha, nuwsha ayu aturi, Apanllee kuk tayapstakina; anooma na chinakina. Anumand na tumanshishush kiyung kachiykina. Tumanshishush taakitaati pazikeezi. Apanllimun mangi tatkina izuurumamarita. Apanll xaptareeja, nda. Itaru, Apanll nuwaa ishinkiya; nuwaa kanatsipcheeja, ndambaree. Ashiriya, yusur Apanll kuskachu, ndusha pazichina; mangi kis taachina.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ashiriya, Tímoteyu, shiysha shingtamcha; nuwaa kuki payungcha. Kizpurtangcha; sambaytarinllpa. Nuw shiyaa tayaspatarangi anuri payungcha; tayaspatangcha. Itsinsammash k'kuz tayaspatarangina. Ashiriya, piyaree k'kuz payurinllpa. Itsinsammash payuyarush, Isusoo chinachintar shingcha; misha tputsee chinachintar shingtamcha.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ashiriya, nuw shiyaa kamachtarangi anuri kitsish mazinangcha. Papcha, mbizarinllpa. Apanll shiyash Wani taaru anu shiyaa istachiya; izuuru payumaam istachiya. Isusu kuk kizpur wanasirtanda. Ashiri anuri payungcha tina.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ásiyshuch wanipaja nuwaa kasarangana; nuwaa niyraranganda. Fijeltamta, misha Irmójintam nuwaa kasaranganaya. Shiy anoo yasaktishcha.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Apanll yusur kuskachu, zuwanllineetsini kapung nayanichparee atina, watam nuwaa nayanirangitamtawa. Zuwanllini uru kapung nuwaa chinarangiya. Sirútama, shiyash yaktarish Ipísush taaruri, nuwaa uru kapung istaranganda. Shiy yuwaa ashirangu anoo ichinguru yasaktishcha, Tímoteyu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.