2 Samuel 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Saularini tsiparamchu, Dapiy Amalekshuchee tputs zapan pachata sheeshinu, yusur pangup Siklakap waptam kanapeeshinu, tsimbun zar maachu,
1 Depois da morte de Saul, Davi voltou da derrota dos amalecitas, e esteve dois dias em Siceleg.
2 anush putam tuchparinishsha zar Saularini tiptsir yuwamand pachakaktarana anumand káyashinu, kizpur mang' mantsarangu, wamar izichim kamartaru, muchumunsha tsap wayaru, naatachu kusarangiya. Dapiyanungsha kuseeru, much tsapush timuchta ashirangiya.
2 Ao terceiro dia, apareceu um homem que vinha do acampamento de Saul; trazia as vestes rasgadas e a cabeça coberta de pó. Chegando perto de Davi, jogou-se por terra, prostrando-se.
3 Dapiysha masharangu, ¿Yapsha káyashinsha? tárangu, uwshat Israelchich pachakatarana anumand káyashinuri, ningeem suwayashinina, tárangiya.
3 Davi disse-lhe: De onde vens? Salvei-me do acampamento de Israel, respondeu ele.
4 Dapiysha, ¿Mayaatssha suwarangsha? Natu nuwaatssha kamaninda, tárangu, uwshat, Israelchicheetscha tputs Amalekshuch sundar zapan pachakatunusin, anoo punikuri, suwayashinina. Kurakaatstam Saulaa wipaptari Jonatanpatari pacharanganaya, tárangu.
4 Que aconteceu?, perguntou Davi. Conta-mo! Ele respondeu: As tropas fugiram do campo de batalha, e muitos homens do exército tombaram. Saul também, e seu filho Jônatas, pereceram!
5 Dapiysha, ¿Tamasha itaru yasaksha yuwaa Saularinee, wipaptari pacharangana anootsee? tárangiya.
5 Como sabes, perguntou Davi ao mensageiro, que Saul e seu filho Jônatas morreram?
6 Uwshat, Nuwaana parangina. Machip Guilbowap xiytat ashiranguri, yap nda chinari amb nap ashiranguri, Saulaa parangina, k'chirpunguriptini tushuwimchu anootsi. Undararshitisin anungaz pachapani atusin, kapaachumun pshiyrshini kamatamaamamsha tachitatar ashiranganaya.
6 O mensageiro respondeu: Achava-me no monte de Gelboé, quando vi Saul atirar-se sobre a própria lança, enquanto era perseguido pelos carros e cavaleiros.
7 Uwshat anuritam uship natpunuyaru, nap ashirangu, nuwaatssha parangu, nuwangaz kuruzurangiya. Nuwshat ayu aturi kusaranguri,
7 Ora, voltando-se, viu-me e chamou-me. Eu disse: Eis-me aqui.
8 nuwaatsshat masharangu, ¿Shiy yapitsha? tárangu, nuwshat, Amalekshuchtana, tárangina.
8 Quem és tu?, disse ele. Eu sou um amalecita, respondi.
9 Ashiriya, uwshat nuwaa tárangiya. Kiyungcha kachiykachi. Naturi kchitaateena ashiritaa, shiyshat pchanda, tárangu, nuwshat napkuri kizpur wanguy parangina,
9 Aproxima-te, continuou ele, e mata-me, porque estou tomado de vertigem, se bem que ainda esteja cheio de vida.
10 watam yusur waanaatsi m'chitpat kayungaranguwa. Ashirucha, ¿tamari ashim támach? túri, izuurusha pachayaruri kasarangina. Sheeruri, wayarangashee watutiyachee, pazusheetstam ashpari yaranguri, na ningshat shiyaam panati túri payutarana, tárangiya.
10 Aproximei-me, pois, e matei-o, pois via que ele não poderia sobreviver depois da derrota. Tomei o diadema que tinha na cabeça e o bracelete do braço e os trouxe ao meu senhor; ei-los.
11 Dapiyshat, mishat muchchurtamsin anoo mazinarangusin, mang' mantsaksin, waanaatstisin wamar putayarusin izichiranganaya.
11 Então tomou Davi as suas vestes e rasgou-as, imitando-o nesse gesto todos os que estavam com ele.
12 Kapung tanurangusin, kizpur mang' mantsaranganaya, Saulariningaz, mishat Jonatanariningaztamta. Mishat, Israelchichee wasundurur Apanllee ipusamarini zapan pacharangana anungaztam kapung mang' mantsarangusin, katungtsee mangurangusin, minum zar puranganaya.
12 Estiveram em pranto, choraram e jejuaram até a tarde por causa de Saul, de seu filho Jônatas, do exército do Senhor e da casa de Israel, que haviam caído sob a espada.
13 Ashirangsin, anumun yusur Dapiy tsiyatssee kamanimapanee masharangiya. ¿Shiy zuwaa, yapichshasha? tárangu, uwshat, Nuw arapichtana Amalekshuchi tputsi, tárangiya.
13 Davi perguntou ao mensageiro: De onde és? Eu sou filho de um estrangeiro, respondeu ele, de um amalecita.
14 Dapiyshat kapung tsiyatarangu, Itaru, ¿mayaamshat shiyshat yuwaa waana Apanll kurakaam ipusarangu anoo pacharangsha? tárangu,
14 Davi disse-lhe: Como não receaste levantar a mão contra o ungido do Senhor para matá-lo?
15 Dapiy wasundururee kamachtarangiya. Natu, pachayarush ksangi, tárangu, sundarsha k'chirpungpa kayungarangu, izuuru pacharangiya. Anshat sundar pachakchu anush
15 E, chamando um dos seus homens, Davi disse-lhe: Vem, mata-o! O homem o feriu, e ele morreu.
16 Dapiyshat tsiyatarangu, Watam shaana, Nuwcha pacharangi, átshawa. Shiy Apanllee ipusamarini kurakaa pacharangush, shaanpatatarit tsipanish tuwapangcha. ¿Antaati mangutazini shiyaa pachakinee? tárangiya.
16 Davi disse-lhe então: Tu és culpado. Tua própria boca deu testemunho contra ti, quando disseste: matei o ungido do Senhor.
17 Dapiyarini Saulariningaz, Jonatanangaztam kapung mang' mantsaku, yasiyastar ashirangiya.
17 Compôs então Davi o seguinte cântico fúnebre sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 Sheeru, tputseetssha kamachtarangiya. Nee yaseesshish Utaárinchicheemsha nlluranur tayaspatangtsa, tárangiya. Jasershat anoo tsiyatsis zurampatari yandayaru kasarangiya, yuwaa kapung mang' mantsarangana anootsi.
18 ordenando que fosse ensinado aos filhos de Judá. É o canto do Arco, que está escrito no Livro do Justo:
19 Ashiri Israelchichis mazinangtsa.
19 Tua flor, Israel, pereceu nas alturas! Como tombaram os heróis?
20 Ashiriya, anoo siysat Filistewshuchip watsapun Gadap,
20 Não anuncieis em Get nem o publiqueis nas ruas de Ascalon, para que não exultem as filhas dos filisteus, para que não se regozijem as filhas dos incircuncisos.
21 Mishat, machip Guilbowap tputs zapan tsiparangana amb,
21 Montanhas de Gelboé, não haja sobre vós nem orvalho nem chuva! Campos assassinos, onde foi maculado o escudo dos heróis! O escudo de Saul estava ungido não com óleo,
22 Saularinaa, Jonatanarinaa,
22 mas, com o sangue de feridos, com a gordura de guerreiros, o arco de Jônatas jamais recuou, a espada de Saul jamais brandiu em vão!
23 Saularinaa, Jonatanarinaa,
23 Saul e Jônatas, amáveis e encantadores, nunca se separaram, nem na vida nem na morte, mais velozes do que as águias, mais fortes do que os leões!
24 Ashiriya, siysat Israelchichis kizis,
24 Filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de púrpura suntuosa, e ornava de ouro vossos vestidos.
25 Kizpureetstaa kurak tapazish pacharanganaya.
25 Como caíram os heróis? Em pleno combate Jônatas tombou sobre as tuas colinas.
26 Jonatanarinaa, nuw shiyangaz kapunguri mangi mantsakina,
26 Jônatas, meu irmão, por tua causa meu coração me comprime! Tu me eras tão querido! Tua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres.
27 ¿Tamashat shiy kizpurimunataatish,
27 Como caíram os heróis? Como pereceram os artilheiros de guerra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.