2 Samuel 11

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masach yunganpaskachu, kurakaw uru tapazeem pachakatssin shitungtaranaya. Ashirucha, anpasaru Dapiy, Jowabaatsim sundarpat urkar ichingaru Israelchichpatari sundar kamachtarangiya. Rabaa yaktari taturpiyarus, izuuru anshuri taxarayarus, ashpari Amónshuchee tputs kchingashinints, tárangiya. Itaru, Dapiysha anshuri Irusarinash taarangiya.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Davi enviou Joabe, seus oficiais e todo o Israel. Eles destruíram os filhos de Amom e sitiaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Uma tarde, Davi se levantou do seu leito e andava passeando no terraço do palácio real. Dali viu uma mulher que estava tomando banho; ela era muito bonita.
3 — ausente —
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: — É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 — ausente —
4 Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa.
5 Sheeru, kizshat mireerangiya. Dapiyaatsshat kamanirangsin, Shiyaa iparish Betsabey mireeyanllpa, táranganaya.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: — Estou grávida.
6 Dapiyshat anoo mazinarangu, ¿Tamaycheezi? tárangu, Jowabaam tsiyatssee zanganirangiya. Shiyshat Uriyasaa Hititshuchee nuwap zanganingcha, tárangu, Jowabshat Uriyasaa Dapiyap zanganirangiya.
6 Então Davi enviou mensageiros a Joabe, dizendo: — Mande-me Urias, o heteu. E Joabe mandou Urias a Davi.
7 Anshat Uriyas Dapiyash pang' kuseeramchu, Dapiyshat masharangiya. Jowab wasundururpat tapazip naatarangana anoo ¿tamarim pakeeshinsha? tárangiya.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Anshat masham yuwaparamchu, Ashiri natunaa pangipish kanapeerush, izanllshish maamatshacha, tárangiya. Uriyassha ayu tárangitaa, Dapiyash pang' shitungeeranllu, naatarangiya. Dapiyshat katungats kizpur wanasirimash yáyaru, mishat waasheemtam tputsish Uriyasaam zanganirangiya.
8 Depois, Davi disse a Urias: — Vá para casa e descanse. Urias saiu do palácio real, e logo saiu atrás dele um presente do rei.
9 Itaru, Uriyasshat pangoo psaan tushiyaru, yapshat sundar ksutamapan maakana ambshat Dapiyanungiri pang' maarangiya.
9 Porém Urias dormiu junto ao portão do palácio, com todos os servos do seu senhor, e não foi para casa.
10 Dapiyaatsshat kamanirangsin, Uriyas pangush nda pshtuyaru maapa, tárangusin, Dapiyshat Uriyasaa kuruzeeru, masharangiya. ¿Mayaamsha shiy pangishish izanllshish nda maasha? watam zapan zar xirangshawa, tárangiya.
10 Relataram isso a Davi, dizendo: — Urias não foi para casa. Então Davi disse a Urias: — Você não vem de uma viagem? Por que não foi para casa?
11 Uriyasshat, Watam naturitana Apanllee kajonarini, Israelchich sundar Utaáchichtam ichingarusin, mishat Jowabtam, nuw kurakari, tsipasawtamsin kurak shaana tputsirish na wandari wishchip masharpat tambtayarusin anush maakanawa. Ashirucha, ¿tamari nuwaamshat pangishi pshtuyaruri, misamun katungchee? Ashkachinaareena, izanllishti maakchuri, uru izanllpashti ipunchina. Ashkachuri, shiyaatsshapari tayutaritkachuri, Apanllsha shiyaa kapung wanichiya, aturi, nda pangishi maarangina, tárangiya.
11 Urias respondeu: — A arca, Israel e Judá ficam em tendas. Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e me deitar com a minha mulher? Juro pela vida do rei que não faria tal coisa.
12 Dapiyshat, Ashiri neetsiritama maangimasi. Pu zar tapazipsha naamchish, tárangiya. Uriyassha ayu tárangu, anshuri Irusarinash maarangiya.
12 Então Davi disse a Urias: — Fique aqui ainda hoje. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Putamshat Dapiy katungtsee martarangu, waasheetstam yásirangu, Uriyasaa kapung tuwarsarangiya. Zar tapitaranllshat, Uriyas maakamchu, shitungeeranllu naatarangiya. Itaru, nda pangush maarangiya. Yap sundar ksutamapan shaneerana amb maakamchu naatarangiya.
13 Davi o convidou para comer e beber com ele, e o embebedou. À tarde, Urias saiu e foi deitar-se no seu leito, na companhia dos servos de seu senhor. Ele não foi para casa.
14 Putamshat Dapiy, kirakash yandayaru, Uriyasash Jowabaam zanganirangiya.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Anshat kirakash tsiyatsis yandam tárangiya. Ashiri Uriyasaa yap tapaz kizpuri amb maacheerus, tuyamzangtsa. Sheerus, watsimari tasingayarus ksangtsa. Ashkachus, waani tputsshitisin k'chirpungpat kayungatssin pachachinllinaya, átu, yandam zanganirangiya.
15 Na carta escreveu o seguinte: “Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.”
16 Ashirucha, Jowabshat anuritam tapazip Uriyasaa macheeranllu, yaktash kuseersin, arang taturpiyarusin, Jowabshat Uriyasaa yap sundar kizpurinandari shaneerana, amb tuyamzayaru zanganirangiya.
16 Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Anshat Jowab wasundururpat tapazish pshtukamchusin, uwshtisin tistarangusin, Dapiyaa wasundurur tsipasawa kurak ashpatam pacharanganaya. Anshutam Uriyasaa pacharanganaya.
17 Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
18 — ausente —
18 Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
19 — ausente —
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: — Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
20 uru kurakshat tsiyantayaru, ¿Mayaamsha siyataati yaktanungirisha watandpun watsiri kaymarangsa?
20 é possível que ele fique indignado e pergunte: “Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
21 ¿Waashat nda yasashawa? Anshuchin watandpunumandari timbanllizpat arapeetari tsak tsak ashkana anootsee. Mishat, ¿Abimelekarineetsi Jerobosetarinee wip tamaranganaya? Yuwapur Tebesshuchpat tputs waratarangana anpur yaktanungiri watandpun watsiri káyamaratu, kizataa patumbichpat tushishpat pacharangiya. Ashiriya, ¿mayaamsha siysat yaktanungirisha watandpun watsiri kaymarangsa? tákchitaati, shiyshat, Itaru sundarootsimtaja pacharangana. Uriyasaa pacharangitamsincha, tángcha, táyaru, tsiyatssee kamachtayaru zanganirangiya.
21 Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Então você dirá: — Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
22 Anshat tsiyatssee kamanimapan naatarangu, Dapiyashshat ashpari yuwaa Jowab tsiyatssee zanganirangu anoo kamanirangiya.
22 O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Anshat kamanku tárangiya. Anshuchshitisin sundar iyangaz pachamaam wazapanisin shitungartarangusin, iyaatsimari kasimaam waritaranganaya. Itaru, iyshat kizpurtaranguni, waptam kinayaruni, yusur watandpunush pshturanganaya.
23 O mensageiro disse a Davi: — Na verdade, aqueles homens eram mais fortes do que nós e saíram para lutar contra nós em campo aberto. Mas nós fomos contra eles, até a entrada do portão.
24 Yaktash pshtuyarusin, arapeetarisha watandpunumand wach timbanllizpat tsak tsak ashirangsin, shiyaa sundarurish kizpureewa pacharanganaya. Anshuritam Uriyasaa Hititshuchee pacharangitamsinaya, tárangiya.
24 Então os flecheiros, do alto da muralha, atiraram contra os servos do rei, e alguns deles foram mortos. Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
25 Dapiyshat, Ashiri shiyshat Jowabaa kamaningcha. Tapazee mangish mantsarinllpa. Watam tapazish tputs uru tsipataruwa. Shiyshat arang tuwizpurtangcha. Ashiritaa, arang misangayarus, ashpari izuuru kachingeerus, siyamari kasiyarus, ksangints, shiyaa kurak táranlltanda, támachcha, tárangiya.
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Diga a Joabe que não encare isso como um mal, porque a espada devora tanto este como aquele. Que ele intensifique o seu ataque à cidade até conquistá-la. Quanto a você, encoraje Joabe.
26 Uriyasarinshat wizanll wazaranllee pacharangana anungaz mang' mantsaku taarangiya.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido era morto, ela chorou por ele.
27 Anshat kiz wazan kanusaramchu anush, Dapiyshat muchchuree, Natu an kiz yamayarush, nuwap pangi yushindangi, tárangu, Muchchurshat kizaa Dapiyash pang' yushindarangiya. Dapiyshat anoo kiz wizanlleemarisha yamarangiya. Sheeru, kizshat mikeeru nlluraa iparnarangiya. Itaru, Apanllshat yuwaa Dapiy amb ashirangu anoo nda kis naparangiya.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Porém isto que Davi tinha feito pareceu mau aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.