2 Pedro 2
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB
1 Itaru, sirútamasa ashpatam kamanimapanirini, Apanllee kuk nda itsinsaru kamanirangana zitaminarineetsi, apanllputspan tputsi. Natsha in apanllputspan tputs taaritamtaya. Anshtisin tputs siyaa tamapingayeentspa tápi aturi waneekina. Uwshtisin: Apanllee kuk kamanchintspa atitaatssin, itaru waanaatstamari kuk tsiyatkanaya. ¿Mayaamaja wanasiri taachich; watam Isus chiyamand tsiparangu, tachingaranguwa? ¿Ashiri tamaree chiyaa Apanll wánich? ngichkusin átangat ashkanaya. Maya; átu anumand Apanll nda zapish wanichiya.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yutarit yapstakchusin, zapan tputssha waa kuk kis mazinachinllinaya, watam yutaritshishingaz zandkanawa. Ashkatssin, Isusoo kuk tayutaritkanaya. Anumand nllitaritsha tputs Isusoo misisinasha yutaritam ínachinllinaya.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Mishat, apanllputspansha: Nuwaam wanasiri tuwapanda, atusin, yuwaatsimarisha tputs kis mazinakana anootsimari tayapstachinllinaya. Yutarit taamaam waritakcha; mangu atusin tayapstachiya. ¿Antaati atana anoo Apanll nda mazinak? ¿Tamaree anoo mazinakchu, mapiych? Izuuru urutamari wanichiya.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Napa: Sirútamasa Apanll wasundurur Apanllee kuk ngatarangusin, Apanllsha nda zapish waneerangiya. Wasindarurimunaatstaa tapish tumanarangu, anuri na waneesheem kutakanaya.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Mishat, tputstam sirútamasa Nowerinee kuk nda mazinarangana. Nowerini: Apanllimun mangeetsis yarangtsa; atitaa, uwshtisin ngatarangana. Ngateersin, Apanll nda zapish waneerangiya. Nowerinimsha wizanllpatari, wipaptartam, wipaptartam wizanll ashpamtaatssin tputs Apanll tapachindarangiya. Itaru, piyartachee tputs waneerangiya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mishat, anamunsha zapish Sodomshucheetstam, minsha Gomorshucheetstam sumaspat waneerangiya. An tputs kizpur yutarit taarangsin, yap nda chinarana amb Apanllsha tputsee ichinguru sumaspat machingarangiya. Ashiriya, anootsi chinayarus, mangoonangtsa. Tputs Apanllee kuk ngatkusin, Apanll izuuru wanichiya. Itaru, waanaatsi tiptsiri tapachindamaam yasakiya.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Sodomshuchee tputs sumaspat waneerangitaa, itaru Lotarineetsimsha pacharangeeja. Uwaa tapachindarangiya.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lotarini Apanllee chinarangu, yutaritshishee mazinat, putam mazinat, putam mazinat ashirangu, yuwaatstam parangu anoo kizpur ksimun musárangiya. Mang' kapung mantsarangiya. Tputs kapung mantsir taarangana.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Itaru, Apanll tputsee waneerangu, Lotarinee yutaritshishpanpata waneerangeeja. Apanll uru ashtariya; yuwaa tputs mantsir taakana anoo wanitariya. Zari yuwash waritakchu anush izuuru wanichiya. Itaru, waanchichitaa tputs uru tapachindatariya.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ashirucha, atashina, apanllputspanee tputs, yuw ngichimpat tayapstakana anoo Apanllsha aranginasha wanichiya. Mantsir taaktaa mishat kapung mantsirtam tsiyatstangat ashkusin, ashtaa nda pazikana. Apanlleetstam mantsir tsiyatkanaya. Apanllee taárash nda kaapa yasarsin zarungchakanaya.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Apanll wasundurur yasashee ichinguru yasaktaatssin, yutaritshishpanee kapungtaa kasirtaatssin, ashiritaa yutaritshishpanimand nda minamtiyam k'kuz yutarit tsiyatkana Apanlleetsi; zamaru taakanaya.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Itaru, uwsha apanllputspansha yuwaa nda yasaru anoo yutarita tamasing tamasing ashkana. Mirusinlltatuch ashkana. Zamiz manginshuch ashirusin, mang' ndunareewa. Itaru, Apanll: Na wapa tákchu, apanllputspanee zamzeetspaz ashiru putayaru, yashingup kapeetchiya; izuuru wanichiya.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yuwamand Apanllee tiptsiri yutaritam ínarangusin, anumand Apanll kapung wanichiya. Yutaritshishee shamangaksin, kaschiritaa nda pazikana. Siyash shaneersin, kizaa napataranll ashkusin, kizaa yutarit zarungchat zarungchat ashkanaya. Nda pazikanaya.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Yutarit patatamamari chinakana. Tputssha Apanllee kuk ndutam mangoonkusin, yutaritshishee pakchusin, uwashtam tachitchitampasinaya. Mishat, maachtangaz, mishat kurikingaz zapan payupi atusin, tputsee tamapingamaam kapung yasakanaya. Maya: zuwaa, Apanll anootsi kapung natsakiya.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Anumash yutarittanda. Apanllee wanung kasaksin, sambarchippaz ashiru masatkana. Zitamin Balamarini Beorarini wip tamarangpari ashkanaya; kurikingazeemari kapung chinakanaya.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Itaru, Apanll Balamarineetsi chinoo burroo tutsiyachtarangu, burrsha waanaatsi amuyarinee nambarangiya Balamarineetsi. Balamarinsha chinoo tsiyatku mazinayaru, punirustarangu anumunsha mangoonarangiya.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Itaru, apanllputspani mazinakazinllinaja. Chiyaam nda pakchiyam istakanaya. Msas ashiru mzeezeetara mzeezeetara, kambusuru tap' ashkachu arap kapeetku an tamatarpari ashiritam apanllputspan nda pakchiyam chiyaa istakana. Apanll anoo kizpur aranginasha wanichiya. Sumasush kapeeteeru, kizpur tapish wanichiya. Watam ngichimpata tayapstakanawa.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Iyash tachitkinaareesa ashiru yuwaa saana zandkis anoo ashtachtampasa. Karusamaam zandkus, karusangtsa. Yutarit taamaam zandkus, yutarit taangtsa. Yuwaa saana zandkis anoo shingtsa; ngichkusin táchinllinaya. Tputssha anoo mazinayarusin, Zurkuparee atiya táyarusin, tachitchinllinaya apanllputspanshu. Chtaru Apanllee kuk yasarangitaa, yutaritshishee kasarangitaa, itaru yusur yashingoom muchchureem waanaatsi ínchinllinaya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Iyash tachitkinaareesa, kis taatssa atitaatssin, itaru mangu tamapingaku atanaya, watam waantaritam yashingush kiyung kachiykanawa. Yuwamand tputs yutarit patatkana anumand waanaatsi kiyung yachakanaya. Tputs uru yutarit taaku, anpaniricha taatarasha; waanaatsi yutaritshishirini kasamaam pinasakiya. Ashku an Yashingush tachitataw ashkiya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Tputs Apanllee kuk mazinaku, Isusoo mangoonpi átu, Apanllsha Yashingoo tatutskiya. Itaru, Apanll tatutskitaa, tputssha yusur Yashingush pshtukuch, kasamaam ngatkuch, an zuwanllee, kizpurcha yutarita misisinashtaya.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ndunnaa Apanllee kuk mazinaranguch, nayanimaam waritachparee. Itaru, mazinaranguch, nayanimaam wanindaja. Apanll wanichiya ksumshinashtaya.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Chtaru yutaritshishee kasarangu, yusur yutaritshishish pshtukchu, tumuzpaz ashiru kateeru wataatstam katungakpaz ashkiya. Napaz k'chee ichumayaruch, kasakchuch, yusur tsarunush zuripshtakiya; ashkitamta tputsi yuw yashingush yusur pshtukchu anu. Ashirucha, nuw siyaa atashina; apanllputspanee kuk mazinarintspa ayamtaatiya; tamapingayeentspa, siyaa tina.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.