2 Coríntios 6
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT
1 Ashiriya, nuw Apanllee kuk istampani taakuri, nuw siyaa atashina; Paptsa; siy yuwaa Apanll Isusumun chiyaa nayanirangu anoo mazinarangus, iwaziri ngutis mangoonintspa; izuuru mangoonkus itsinsartam taangtsa atina.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ngatintspa; naturit in mangoonangtsa. Naturi Apanll siyaa kutakcha. Zapshina paptsa tina. Waana Apanll áttanda;
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Mishat, tputs nuwaa yutaritam ínarundama aturi, wanasiriri taakuri yapstakina; xarashish nduncha.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Apanlltana wámachtashi. Apanll wamin kiyungutaa kachiykuri, ashiritaa nda sambaytakina. ¿Nuwaa wanipaja kiyung yacharangana?
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Nuwaa pzkoorangana; putarangana; tsangarangana; tumanarangana. Apanllee kuk kapung mapeekuri, kanusamaam pinasarangina. Mapeekuri taraseerangi; misha mariz kayatarangina.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Apanllee kuk kamankuri, wanasiriri taaki; mangipti taakina; mangoonkina; apinll tayaspatakina; tputsee nayanikina. Apanllimun Wani kizpur taakina. Tputsee wanasiri chinakina.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Apanllee kuk itsinsaru kamankina. Apanll wizpuririni nuwaa istarangu, tputs zapan mangoonkana. Ashkuri, tputs nuwaa yutaritam ínamaam pinasakana; misha nuwamunatam yasaksin, tputssha nuwaa kuki mazinaksin, Apanllee mangoonkana.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ashpatam tputs nuwaa kis chinakana; ashpatam nuwaa natsakana; ashpatam nuwaa yutaritam ínakana. Nuwaa wayangichirireemta ínaksin, ashiritaa itsinsaruri kamankina; ngichiz nduncha.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Tputs ichinguru nuwaa yasaktaatssin, itaru nuwaa niyrkana. Nuwaa pachamaam zandkitaatssin, wand kchit taakina. Nuwaa kizpuritaa waneeksin, itaru pachamaam xapookana.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Mangi mantsaktaati, itaru uru Apanllimun mangi kis taakina. Pukiritaati taakuri, itaru tputsee zapan istakina Apanllee mangoonamaama. Nduntaa maachi pakchiyam payukuri, ashiritaa nuwaam pishtats ndunpaz ashkiya.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Mazinangtsa nuw siyaa Koríndshucheetsis kizpur chinakuri, itsinsaru kamanirangina taarasheetsi; izuuru kamanirangina.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nuw siyaam nda pakchiyam kamapshirangina; siyaa niyrarangeezi, nda. Itaru, siy nuwaa niyrarangsa.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Shirintspa. ¿Mayaamsha nuwaa pakchim chinaksa? Nuw siyaa chinaki ashiritam nda siy nuwaa chinaksa. Ipareepzi ashiruri siyaa waneekuri atina. Nuwaa kizpuritam chinangandama atina; nuwaa kuki payungtsa tina. Watam Apanll nuwaa Isusoom tayaspatampaneem ínaranguwa.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 ¿Tamareeja yutaritshishpanpat wanasir taachich? ¿Antaati kaschir psaanpat washunand taak? nda. Chiy tputsich Apanllchichich yashingchichpat taakuch ashikpaz ashiktichcha.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Min tputs Isusush tachiku, minsha tputs yashingush tachitchu, ¿ashiru tamareeja minamari mangooz payuchich? ¿Antaati pakchiyam tatsamooru chinacheezich? ndambaree.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Apanll waana iyash mangini taaku, Apanllpaz pangu ashiru taakani. ¿Tamareeja apanllputs iyapta ipunach? Kapunguri pinasakiya. Apanll waana, tárangiya;
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ashiriya, ¡Yutaritshishee ksangints! Maacheetsi yutarit ptatintspa.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Siy nuwaa apartana tátssa; nuwsha siyaa ipartana táchtamma,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.