2 Coríntios 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashirucha, Isusoo kuk nda sambaytakina. Apanll waana zandeeru, nuwaa nayaniru, Isusoo kuk tayaspatampaneem nuwaa ínarangiya. Ashirucha, kis tayaspatakina.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ashirucha, yutaritshishee izuuru kapeetarangina. Ashiranguri, pishumaam nduncha; pazimaam nduntamcha. Ngichkitamtazi; tamapingaktamtazi, nduni. Apanllee kuk piyari nda kamankina; itsinsaru kamankina. Isusoo kuk itsinsaru payukina. Ashkuri, tputssha mazinaksin, Zurkiya: Papor Isusoo kuk nda ngichkiya, nuwaa: atanaya ichingurusina. Apanlltaatiya nuwaa: Itsinsaru kamaniksha, atitamcha.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ashirucha, tputs mangoonamaam pinasakinaari, waanamuntari ashkiya. Waantari pinasakiya, watam yashingup naamaam zandkuwa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Yashingsha waanaatstari chínash tputsush mang' wayayaru, tputsee mangoo pakcheempaz ashiru ínayaru, mangshartayaru, mangoonamaam tuxaraku, ¿tamareeja mangoonach? Isus kuk tputsee mang' tuwasineekpaz ashkitaa, itaru Yashing' tuxarakiya. Itaru, Isusshacha kuk tputsee mang' tuwasineekiya. Isus kizpurcha wanasiri; Apanll tamapari ashiru 'sineekiya. Apanlleetssha izuuru iyaa yámandakiya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ashirucha, ashku, Apanlleetsimari kuk kamankina. Nuwaana chinaki anootseeja kamanki, nda. Kamankuri, Isus Apanllcha Wipa; chiyaa izuuru kasikiya, uru nuw atina. Itaru, nuw uru siyaam m'chach tamapari ashitana; Isus wamin siyaa istampan taakina.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Mazinangantsa: sirútama Apanll tsapurunasee tinarangu, Tunimaa zar tuwasinichpa, tárangiya. Natsha ambtampaz ashirangtam Apanll mangeetsini tuwasineekiya. Sheeru, iysha Isusoo kuk mangoonkiniya. Ashkachuni, Apanllee wanasirimshirini izuuru yasakani, watam Isusumunari Apanllee yasakaniwa.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Itaru, mazinangtsa; Isusoo kuk tayaspatampantaati taakuri, ashiritaa kizpur nda taakina. Murits tamapari ashiru musástana. Apanll waana ashiru wayarangiya. ¿Antaati nuwaanamuntaja wizpuriri tayaspataki? Apanll waanaatsi wizpuririni nuwaam panayaru, kizpur istaku, tayaspatakina; Apanllimuna nda sambaytakina.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ¿Nuwaa wanipaja kiyung yachakana? Itaru, Apanll nuwaa istarangu, nuwaa nda kasikana. ¿Wanipaja tamacheezi tát ashki? Itaru, Apanll mangeetsi p'tseeku, uru mangi nda pachirungakina.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nuwaa natsaksin, pachamaam zandkitaatssin, itaru Apanll nuwaa nda mangu kasakiya. Nuwaa putayarusin, nuwaa pachamaam pakchitaa pishtaku, itaru Apanll watsta átu nuwaa nda izuuru pachakanaya.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Uru Isus tamarangpari ashiritam kiyung kachiykina. Nuwaanaatsi napkuri, Isus wamin tsiparpazi ashkina. Ashiritaateena ashiru, itaru Isus waana nutseetsi ksutku, kchit ashkina; ituyamakpaz ashkiya nuwaatsi. Siy Isuschichis anoo yasakinaareesa ashiru, Zuraktishcha; Isus Waparish kizpur taakiya, tátssa.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ashiriya, iy Isusoo mangoonkuni, uru kamiran tsipamaam waritakaniya. Uru Isus wamin iyaa pachamaam zandkanaya. Ashiritaa, Isus waana iyaa tapachindaku, waanamun wizpuririni kchitakaniya. Nutseetsini kucharimasheetstaa ituyamakpaz ashkiya. Yuwamun Isus iyaa istaku anumun ichinguru tputs Isusoo taárash yasachinllinaya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ashirucha, nuw siyaa Isusoo kuk tayaspataki anumand kamiran tsipachina. Itaru, tayaspataki anumun Apanll siyaam taarashee urutamashee wayamtamcha.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Napa sirútama zitamin kirakamun yandaku,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 watam Apanll iyaa ituyamachuwa. Waana Isusoo ituyamarangiya; sheertam iyaa ituyamachiya. Iyaa ituyamayaru, washunandari nuw siyaptatam Apanllush taachiniya. Kisshaparee taachiniya.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ashiriya, siyaam kaminis kiyung kachiykina. Tputs Apanllee wanasireem ínpana aturi, siyaam kamankina. Isusoo kuk aranginash aranginash izapaneekuri, tputssha zapan Apanllimun mang' tatuchpasinaya. Ashkatssin, tputs zapan Apanlleetssha: Wapparee, Apaa. Shiy kizpurtishcha. Shiy iyaa kapung istarangsha, táchinllinaya; Apanllee atusin wanasireem ínachinllinaya. Anoom Isusoo kamanimaam nda sambaytakina.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ashirucha, nutsini kucharimashcha; tsipamaam waritacha. Itaru, ashiritaa Apanll mangeetsini mangoonamaam yanischikiya. Putam yusur putam wizpurireemani aranginasha wayat wayat ashkiya.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Natumasamaam kiyung kachiykiniya. Itaru, ¿anoo mayaamaja chinachich? watam Apanll wanasirimshireemani urutamashee wayaranguwa. Ancha kizpur wanasiri.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ¿Mayaamaja maachi patarich anungaz chinachich? watam mangu pastachuwa. Itaru, Apanll iyaam wayarangu anoo nduntaa pakuni, ashiritaa chinakaniya, watam nda pastachuwa; urutamari taachuwa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.