2 Coríntios 13

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mazinangantsa; na tuchparini siyash napchintsa. Itaru, kuskachuri, yutaritshishpanee izuuru wanichima. Tputs tsimbun, nduntaati tuchip k'kuz waanand tsiyatku, zurkutanicha atini tákchu, ashiri anoo nuw mazinakchuri, tputsee wanichima.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Sirú siyash tsimbunurini naparashini anpur yutaritshishpanee: Paptsa; ndunnaa yutaritshishee kasakus wanichintspa, tárangina. Natsha araptaa taakuri, anootstam kirakash nuw siyaa waneekuri atina. Yutaritshishpan tputs nda minamtiyam kamungchinllinaya. Ashiri paptsa atashina.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Siy nuwaa izuuru yasamaam zandarangus, ¿Kamapa Isusoo wizpuririni payukiya? nuwaa, tárangsa. ¿Siy mayaamsha átssa? Wapaz yutaritshishee wand kis payukus, nuwsha siyaa Isuspat wizpuririni kizpur wanichintspa.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sirú Isus waanaatsi kanasarangu, mizpurishpaz ashiru kinarangu, iyamand yutaritshishirini yasinamun tsiparangiya. Itaru, natsha Isus na wamari kizpur taakiya. Ichinguru iyaa kasikiya. Nuw ashkitamana. Isusoom tayaspatampan kinaranguri, Isus tamapari ashiru mizpurishpaz ashiruri kinakina. Itaru, siyaatssha istakuri, Isus tamapari ashiru wizpurirpati taakina, watam waanaatsi wizpuririni Isus nuwaam panaranguwa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ashirucha, nuw siyaa atashina; saana sangtsa. Saanaatstatam ¿Kamapa izuureena Isusoo kuk payukuri payukina? átus sangtsa. Saanaatsi yachangtsa atina. Ndamba yasasa, zurkinaarich mangoonkuch, Isus chiyash nutsich taakiya. ¿Kaapa siyash Isus taak? siyaa atashina. Siyash ndunnaa kaapa taaku, ashiri kaapana siy Isuschicheezis, ndambaree.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ashiriya, siy nuwaa izuuru yasangtsa; ¿kaapa Paporosh Isus taak? tángandama. Isus waanpata wizpuriri nuwash izuuru taariya siyaa istamaama.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Apanllpat siyaam tsiyatkina; Koríndshuch tputs tayutarittapa; yutaritshishee yarchinllinpa, tina. Wasina yarkinaareesa ashirus, nuwsha siyash kuskachuri, Apanllee wizpuririni nuwamun yachacheezis, ndambaree. Nuwsha mizpurishpaz ashiruri taachima.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nuw uru Apanllee kuk tayutaritamaam nda zandki; anootsimari kuk siyash istamaam zandkina. Uw kuk zurumaricha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ashiriya, saana wasina yareerus, nuw mizpurishpazi ashiruri kuschima. Ashiriya, nuw mangi kisshaparee. Minamari nuw zandkina; siy Isusoo izuuru mangoonkus, an nuwaam waptacha ashkatasa. Siyaam Apanllpat tsiyatkuri, Koríndshuch Isusoo izuuru mangoonchinllinpa Apanllee atina.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ashirucha, anoom na siyaam yandakina. Siysa na wasina yarkinaareesa, nuwsha kuskachuri, ndusha siyaa kiyung yachachintsa. Isus waanaatsi wizpuririni nuwaam panarangitaa, itaru siyaam istamaam ashirangiya; nda siyaa tayutaritamaam kamachtarangiya. Ashirucha, siysa wasina yarangtsa siyaa atashina.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ashiriya, anootsimari k'kuz siyaa kamanpi aturi yandarangina. Mangis kis taangtsa. Yutaritshishireetsis yarangtsa. Nuwaa kuki payungtsa. Mangooz minamari payungtsa. Mapiyrus taangtsa. Ashkachus, Apanll waana siyaa kis chinachiya; mangeemis mapiym panachintsa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Saanpata chinakus, Apanllimun pchipungtsa, watam siy uru ashtarsawa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nish tputs Isuschich siyaa ichingurusin chinakanaya.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Isus waana siyaa napchiya, watam iyaa ksumish chinaranguwa. Isusoo iycha kurakarini. Apanllcha Wipaya. Apanlltam siyaa ksutachpa, watam iyaa chinaku, Wipaa iyaam zanganiranguwa. Apanlltam Wani siyaa ksutchiya, watam iyaa Isuschicheemani ichinguruni ínaranguwa.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.