1 Tessalonicenses 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Mazinangtsa nuwaa kuki. Isusoommari siyaa waneekaniya. Siy Apanllchichtischa ashiriya mangiptis taangtsa. Yaana wanasir taaranguni, siyaa yaspatarangini. Siy anuritam taakus Apanllsha mang' ksachparee. Siy wanasir taakis anuri shingtsa; ksarintspa. Anoo mangooneerus, aranginasha aranginasha shingtsa.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ndamba yasasa, Ísúkirísut, iy kurakarini, waana iyaam kamachtarangu anuri tayaspatarangini Ísúkirístoo kuku. Anootsimari siyaa waneekuni payungtsa táta táta ashirangini.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Watam Apanll iyaa: Tsasari taangtsa; tuwa. Minamtiyam imbangartarintspa atuwa. Ashimaatsiri Apanll zandkiya.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Tputs ichinguru kizaa yamayarusin, izuuru wizanlleemari yamachinlliniya. Wizanlleetsimari napkusin, wanasir machchinlliniya.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 ¿Nitaati yashing'chich wizanllee chinampatari chinak? dancha. Psaanamaam chinakanaya. Itaru, siynaa shirintspa Apanllchichis. Izanlleetsis chinampatari chinangtsa.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mishat, mazinangantsa. Apanllchichpatatis ipishungarus yutarit ptatintspa tputseetsi wizanlli. Watam siyaa kamaniranginiwa. Apanll anumand tsiyantayaru, kizpur waneekiya. Tístakimanda.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 ¿Nitaati Apanll iyaa yutarit taapana átu ipusarang? nduni. Itaru, izuuru tsasari taapana átu, ipusarangiya.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ashiriya, zuwanllee, mazinangantsa. Yuw tputs nuwaa kuki, tayaspatamareetsi kapeetku an ¿nitaatiya nuwaatseeja ngatak? nduni. Itaru, Apanllee ngatkiya; iyaam Apanll Wani panarangu anootsi ngatkiya. Ashirucha, tsasiri taangtsa nuw siyaa táshina.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Na misha wanichintspa; uru Apanllchichpatatis chinangtsa tina. Itaru, ¿mayaama anoo táchi; watam uru saanpata chinaksawa? Waana Apanll siyaa tayaspataranguwa saanpatatis chinamaama.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Siy watam uru Masedonshuchpatatis ichinguru chinaksawa Isuschichpatatis. Ashiritaa, zuwanllee, siyaa táshina; aranginasha aranginasha tputsee ichinguru chinangtsa atina.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Mishat, Isuschicheetsis táchintspa. Mangiptis taangtsa. Saamatari tarawaztangtsa. Ngutis xiytangatus tputsee muntarintspa. Ngutis pangushuri taarataraw shirintspa. Watam sirú siyaa, táranginiwa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Saana tarawaztakinaareesa, ¿mayaja siyaam pishtach? Uru chaana patatkuch, nda chiyaam pishtaku taatarchi. Ashkuch, mangiptich taakuch, tputs siyamun mang' tatchinlliniya. Ashirucha, ngutis taarintspa táshina.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Mishat, zuwanllee, yuwaa Apanll iyaa Isuschicheetsini ituyamachu anoo kamanchintspa.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Yuw tputs Isusoo mangoonarangana anoo Apanll Isusumun ichiyzartachiya. ¿Ndusha Apanll kuk Isus izuuru tsipayaru, támarangu átu anoo mazinarangis? Zurkinaaris chinakus, ¿mayaama mangis mantschis?
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Apanll iyaa kamachtaku anuri siyaa kamankini. Ateeja; Isus Kuraka kuskachu, tsiparima ichtaru támachinllina; kárimaam yamazartachinllina. Anamunsha iysha kchitshtini kuzizimun káreechitamaniya; Apanll, tárangimanda.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Watam ashtachuwa. Kurakarini Ísúkirístu íwar káyashinu, waana karuwatanu, waana wasundurur kuraka an Apanllchichee kuruzkachu, kukunkachu, pu pu pu tákamchu, uwsha Isus: Chiyzartangints tákchu, Apanllchichshtisin tsiparima yamazayarusin chiyzachinllinaya.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Anumunshat yuwshtini kchitshitini nda tsiparini anshtini waapashtisin msasush káreetachchee. Kanindap Isusoo ipusaripa chamayangachchee. Sheeruni, urutamari Kurakarpatini taaratartachiniya waanshutaya.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ashiriya, zuwanllee, Apanllchich tsipakchu nda kanatsipamamari tsipakuwa. Yúwari yusur pangachchi. Ashiri Apanllchich tsipakchu, ¿mayaama kizpur tanuchich? Apanll watam chiyaa ituyamachuwa. Ashirucha, siyaa táshina; anuri kamanimantar ashkus, saanpata Isuschichpatatis mangeetsis tuwizpurtangtsa, nuw siyaa atashina.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.