1 Samuel 9
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Anpurshat Benjaminchich maachiri tputs sur Kish taarangiya, waparshat Abiyela, upachirshat Seror, upachirshat wapar sur Bekorata, Afiyajarini wipa. Kishshat k'kuzee payumpanimuna; kizpur mang' wanasiri.
1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.
2 Wipshat minum kanungas, sur Saul wapar ashiritam mang' wanasir taarangiya. Arang Israelchich ashim tputs ndunarimuna. Wazuranirinshitini wamaritam tputsee kánurangiya. Piyartach tputs wachingtamunawarita.
2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Kishshat burrureetsini kanatsipeeru, wipaatsshat, Saulaa. Mshee, burr tsípayapa. ¿Yapeeja? Nachungashini. Ipunsheemish m'chachuri machtacha, tárangiya.
3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas.
4 Saulshat, Efrayinchichip watsapun machip naatarangu, arang Salisarpitam tsap nachungaksin, naxpooranganaya. Yusur Saalimapshat tsap, mishat Benjaminarinpitam watsapun nachungarangusin, naxpoorangitamsinaya.
4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.
5 Ashirucha, Sufapshat tsap kuseeramchusin, Saul wipunashee, Pza, watstaya. Kanapeeniya. Apapshapari, ¿Tamakeeja ipari ashiramchinllina? átu, iyangazshat chinariya. Watam chinungazima mang' mantsaranguwa, tárangiya.
5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós.
6 Itaru wipunashshat, Xamachi, mang' nish yakat tputs, apanllpan taartanda. Anoo ichingarusin kukoo payukanaya. Anshat tputs ichingaru maachtawa yasakiya. Nda xapoomaam waninda. ¿Amb ndushat naamaam waritak? Pzaa, amb mashani. Uwnaapari kamankachu, ambitam ngoots naachchi, tárangiya.
6 Nesta cidade, disse-lhe o servo, há um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos lá; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar.
7 Saulshat, Zuraktishcha. Ashiri natu pzaya. Itaru ¿mayshta tuwachimapaneem panamaam yáyanllich? Watam pangaatstam kachingaranganiwa, tárangiya.
7 Saul respondeu: Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios, e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?
8 Muchchurshat nuw kurikee minum pakchimash payutana. ¿Ndushat anpat tuwachimapaneem panayaruch, Ichee, iyaam ngootsim yámandanda, támaam waritak? Pzaya, amb sheeruni, pangani, tárangiya.
8 Tenho aqui um quarto de siclo de prata, respondeu o servo; dá-lo-ei ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho.
9 Sirútama Israelchich tputs Apanllee mashamaam zandkatssin, Pzaya, tuwachimapanip pangani, átaranaya. Itaru, natpursha, Apanllee kuk kamanimapanip pangani, atanaya. Sirútamasa zitaminarini Apanllee kuk kamanimapanee, tuwachimapani, táranganaya.
9 {Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ao vidente. Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.}
10 Ashirucha, Saulsha anoo chinarangu, Ashiri pzaya, pangani, tárangu; wipunashpatari yaktapsha, yap Apanllee kuk kamanimapani taaku, ambshat naaranganaya.
10 Saul disse ao seu servo: Tens razão. Anda, vamos E foram à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Yaktapshat káreerandsin, apus kizshat kamasin kung tipakatu naantaachu anoo chamayangayarusin, masharanganaya. ¿Nish tputs tuwachinapan taaritataja? tárangiya.
11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. Há um vidente aqui?, perguntaram-lhes.
12 Kizshat, Taarcha. Singiritcha kusarangsha. Na zar ichingarusin nishuch tputs Apanllish pang' chinoo Apanlleem muchimaam shaniykanaya. Ashiri siysat mikeerus naanantsa.
12 Sim, responderam elas; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.
13 Yuwari yaktash kuskamchis, anuri nachungamatssa. Ndaturi Apanllish pang' katungkamaam pshturu, siyma wasina tsiyatanantsa. Naturitana tputs ndaturitanda katungarusin, tuwachimapaneem kutaksin, shaneerana. Watam tuwachimapan Apanllee, Wappari wanutsimanda, táramchu, anumun tputsee katungkamaam yambikuwa. Ashirucha, nuwshat siyaa mikeerus naanantsa. Naturi chamayangapis atashina, tárangiya.
13 Ao entrar na cidade, encontrá-lo-eis seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados só comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis.
14 Ashirucha, uwshtisin anungaziri chinarsin, mikimari yaktash kusaranganaya. Anshat yuwaatsiri kusta sheeramchinllina anootsiri, Samuelshat Apanllingaz pang' chinayashinu, iriptaranll ashirangiya.
14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.
15 Apanllshat ndatumasari Saul kuschu, singiri zar Apanll wasina Samuelaa tsiyatssee kamanirangiya, yuwaa Saul anush kuschu anootsi.
15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:
16 Anshat Apanll Samuelaa tsiyatku, Pu zar ashinutam in, nuwshat shiyap Benjaminarinchich tputs minum zanganchinllpa. Ashiri shiysha Israelchicheem urkar ínamaam muchumun wayungunpat tuchumeerush, taparangcha. Uwshat Israelchicheem urkar taakchu, Filistewshuchee kasikchu, ndusha ayamtaati siyashchee kasichinllinaya. Watam siysat nuwangaz kapung tanurangus, Apaa, iyaa tapachindangcha, tárangus, nuwshat anoo mazinarangitamana, Apanll wasina Samuelaa tárangiya.
16 Amanhã, e esta mesma hora, mandar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo, e o seu clamor chegou até a mim.
17 Ashirucha, Samuelsha Saulaa parangu, Apanllshat, Watattanda in tputsi, yuw shiyaa kamanirangi anu. Nuwaam tputsireemi urkar taachiya, Apanll Samuelaa tárangiya.
17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo.
18 Anshat Samuel yaktap pshtukamchu, anush Saulsha chamayangayaru, Ichee, shiy yasakinaareesha, kamaningandama. ¿Yapeeja nish tputs tuwachimapani taak? tárangiya.
18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente.
19 Samuelsha, Watatana nuwaya. Shiyma wasina machip káreerush, Apanllish pang' pshtumatcha. Anush na in zar nuwapa washunand katungchinipa. Mishat, yuwangaz shiy yasamaam zandkish, anootstam pu zar puturi kamanchinllpa. Nuwshat anoo ichingaru kamaneerunll kasachinllpa.
19 Sou eu mesmo o vidente, respondeu Samuel; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.
20 Na burruringzish mangish mantsarinllpa. Yuwamun tsíparangu anumun tuchpatati zar tushiyrangu, itaru tputs chineetsish paranganaya. Mazinangcha; Shiyaam, mishat maachiritaamtamtish, Apanll Israelchichee watsapun wanasirimshee panachiya, tárangiya.
20 Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque já foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é porventura tua e de toda a casa de teu pai?
21 Saulsha, Itaru ichee, nuw kaapanaa Benjaminchichtana tputsi. Israelchichpasha pakich kaminzina kaminduzcha. Mishat, maachirittamti ichingaru Benjaminchichpa tputs wamindutamsincha, Ashiri ichee, ¿mayaamsha amb ashiru tsiyataksha? tárangiya.
21 Saul respondeu: Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?
22 Itaru, Samuelsha, Pzaya, tárangu, Saulaa wipunashpatari Apanllish pang' yapshturangiya. Sheeru, katungamaam tatsamoorangu, Samuel Saulaa kurakash uxinash tunuxinarangiya. Washunand 30 tputs Samuelpat katungaranganaya.
22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.
23 Ashirucha, Samuel anush Saulaa tunuxinarangu, patatamapaneetssha; Yuw shiyaa, Wanuts wanasirimshee piyam wayangi, táranlli anoo neem tputs mbaseerush, panangi, tárangiya,
23 Samuel disse ao cozinheiro: Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte.
24 Ashirucha, patatamapansha wanutsee ashchiri upaz tsindasari mbaseeshinu, Saulaam panarangiya. Samuelsha, Zuwaa, watattanda shiyaam mbaseeru. Ashiri shiyshat yáyarush, mapiyrush ktungangcha, Nuw tputsee katungamaam yambiranguri, shiyaam wasina nee wanutsee wayarangina, tárangiya. Saulsha, Zuraktishcha ichee, tárangu, anush zar washunand Samuelpa ipuneersin, katungaranganaya.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo. Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.
25 Anshat katungaramchusin, tputs ichingarusin yusur pangpitam kanapuranganaya. Samuelsha Saulaam maash nachungarangu, pangusimun iwaz watandsimun warangiya.
25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço
26 Ashirucha, Saulsha amb maarangu, putamsha tarasitaranllu, Samuel chiyzayaru, Saulaa kuruzurangiya, Natu, zuwaa, chiyzangtsa. Papcha, naasheemis tatsameenllpa, tárangu, Saulsha chiyzayaru, shitungeerandsin, Samuelpat ipuneerandsin, ngootsipsha naaranganaya.
26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: Levanta-te, e deixar-te-ei partir. Saul levantou-se e saíram os dois juntos.
27 Anshat ngootsip karuweerandsin, yaktaa kachingaramchusin, anush Samuel Saulaa tsiyatarangiya. Zuwaa, wasina m'chachurish tuyamzayarush zanganingimasi. Pakich shiyapa tsiyateenimani, yuwaa Apanll tárangu anootsi, tárangiya.
27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao teu servo que passe e vá adiante de nós, e o servo passou adiante; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.