1 Samuel 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ann Apanllee ungirtaaku,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Shiyamaricha Apaa, kizpur wanasirimshish taakish.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Ashiriya, tputs mangu tamasingaru, Nuw wanasirtana, tsiyatkusin tárusinapa.
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Mishat, yuwaatstaa tputs kizpureew pachampan taakana anootstaa, Apaa,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Yuwshat tputs kapung katungku taataru, anshat na mariz kayatkusin,
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Apanll iyaam taarasheemani panakiya.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Apanll waana zandku, tputsee kurkirpaneem wayakiya.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Mishat, yuwaatstaa tputs kizpur pukir taaku,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 Tputs Apanllee kuk mangoonkana, anoo Apanll kis ksutkiya.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Uru Apanll nuwaam kundarari kanindamand kariyaa tsapush zanganchiya, izuuru tpachingamaama.
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Wazaranllshat Elkan wizanllee, Pza, pangipani kanapeeni, tárangu, Ramap kanapuranganaya. Itaru, nllursha anshuri taarangiya. Apanllee chinarangu, Elíyaa kuku payurangiya.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Elíy wip tsimbun apanllpannand taarangsin, itaru zapish yutaritshat chinaranganaya. Apanllee kuk ndushat payumaam zandaranganaya.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 Anpurshat zar Israelchich ungirtamaam zandkusin, chinoo putayandsin, Apanllish pang' pachamaam yushindaranaya. Apanllpaneew Apanlleem wanutseetsshat mbasamaam zandkatssin, wasapamash yáyarusin,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 kpamash nda nap ashkusin, yuwari kayungachu anuri yáyarusin, katungkaranganaya. Anpur ichingarusin apanllpan ambiri sheersin, katungkaranganaya. Ashirucha, Israelchichshitisin Elíy wip anuritam chinarangusin, Apanllish pang' Silowash natumas ashirangtamsinaya.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Itaru, anumun zapish ndushat ashimaam zandaranganaya. Ndaturi tputs Apanlleem wayangunoo muchirusin, yuwaatsiri apanllpan muchchur kuskamchinllina anootsiri, Natu nuwaam wanuts kaneesari pananda. ¿Antaati apanllpan urkar na wanutsee músama zandakshitaja? Nuwaana ksiyaruri, katungchima, táranganaya.
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Tputsshat, Nduni. Musápa. Ndaturi Apanlleem wayungunoo muchiranawa. Na yuwapachi, annaa mashkush, yuwaari zandkish anuritam panachinllpa, táranganaya. Itaru, uwshtisin anoo nda mazinamaam zandarangsin, Natu mikingcha. Papcha. Nduniya nuwaam musá panakush, uru putayarunll itutskachinllpa, táranganaya.
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Amb ashirangsin, Elíy wip Apanlleem ungirtamaam nda wanasir wayarangusin, kizpur yutarit Apanllee michitaranganaya. Apanllshat anumand kapung tsiyantarangu, nda kis naparangiya.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ashirucha, anumun zapish Samuel kanungeeru, ktun wanasirimashshat ktuntarangiya. Sheeru, uwshat apanllpaneem kinayaru, Apanlleem wanasir tarawaztarangiya.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Wanirshat wazaranllpat ichingaru masach chinoo putayanllu, Apanlleem pachakatssin, Apanllip pang' naataranaya. Wipaamshat watunir wanasirimash siriteenllu, ambiri panakatu naayanll ashtaranaya.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Elíyshat apanllpan urkar Elkanaam, mishat wizanlleemtam Apanllpat tsiyatarangiya. Yuwamand izanllish wipaa minumtaatstaa Apanlleem wayarangu anumand, Apanll izanlleemish kapung istakachu, wipaam zapan iparinachiya, tárangiya. Yuwaparamchusin, yusur waptam kanapuranganaya.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Apanllshat Annaam kapung istarangu, nlluraa mireerangshita. Amb ashirangu, Ann wipaam zapan iparinarangiya; kamuz tuchip, kizshat tsimbun ashiru taarangiya. Wipshat Samuel apanllpaneemari kanungarangiya.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Elíyshat kizpur wachinarangiya. Ashiritaa yuwaa wip Israelchichee kiz yutarit ashirangana anoo ichingaru yasarangiya. Watam wip Apanllee pang' ksutamapanee mantsir patataranganawa.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Ashirucha, uwshat wipaa, ¿Mayaamshat siy mantsir saanaatsi ashiksa? Saanamandari siyaa tputs ichingarusin yasaksin, mantsir tsiyatkana.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Mshee, siycha ashkatatssa. ¿Antaati an wanasireeja? Apanllchich tiptsir siyaa nda pakchiyam wanasir tsiyatkanaya. Yuwaatsimari yutarit ashkis anootsimari tsiyatkusin, zamamtangat ashkanaya.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 ¿Tamasha nda mangoonaksa? Tputs waanpatatin natsakchu, Apanll anoom tapachindamaam waritakcha. Itaru, tputs Apanlleetsshat natsakchu, ¿chakaja arang waam tapachindayach? tárangiya. Itaru, wipshitisin waparee kuk nda pakchiyam mazinamaam zandaranganaya. Watam Apanll, Izuuru pachayaruri, kasachima, mangush táranguwa.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Itaru, Samuelshat anpur kanungasshat taarangiya. Apanllee kis chinarangu, kizpur wanasir taarangiya. Apanllsha uwaa kis naparangiya, tputstamsin kis naparanganaya.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Anpurshat Apanll kamanipanee tputs, Elíyap zanganirangiya, waanaatsi kuk kamanimaama. Uwshat Elíyaa tsiyatarangu, Apanll shiyaa ateeja: Yuwapur sirútama siy zitaminaris Ijiptosh tsap parawaam muchchur taarangana anpur nuw wazareetsiri tsiyatarangina.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Israelchich zapantaa taarangsin, itaru nuwshat Aaronaatsim apanllpaneem urkar ipusarangina. Aaronchichee kamachtaranguri, Nuwash sumi maacheetsi muchimapanir taangtsa. Kzammasheetstam muchingcha. Ktuneetstam wanasirimshee nuwash pangi kamartangcha. Mishat, katungsheemtamtish yuwachich nuwaam muchkish anchich chawpitam yángcha, tárangina.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Itaru, ¿siysat mayaamsha nuwaa kuki nda payuksa? Nuwaam wanasir muchingtsa, tárangitaati, siysat nuwaa yutaritaam ínarangsa. Mishat, shiy Elíyaa, ipareetsimtish kapung chinakush, nuwaatsshat nda chinaksha. Yuwaatsim tputsiri, Israelchich nuwaam maacheetsi muchimaam yushindakana, anootsim iparpatish wanutsee wanasireewaa itutseerus, kis katungkus nutsimshitis kapunguksa, tárangiya.
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Mishat, Taarashipan, Israelchich Apanllirini shiyaa táranlleeja: Nuw sirútama Aaronarineetsi: Shiyachich nlluranur urutamari nuwaam apanllpaneem taachinllinpa, tárangitaati, itaru natshat, Aaronarinchicheetsis izuuru watsta táyana. Watam nuwaa tputs izuuru niyrku, anoo nuwshat izuuritam niyrkinawa. Itaru, yuw tputs nuwaa kuki payukana, anootsshat nuw istachima, watam nuwaanashat Apanllinawa.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Uru musásiri siyachchee izuuru watstamamari kapeetchima. Ashkachuri, ayamtaati siyachich tputs nda wachinarsin taachinllinaya.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Na napantsa. Uru siyachich chinllinis kiyung kachiykusin taachinllinaya. Na Israelchicheemshat kapung istachima. Ashkachuri, siyachichshat chinllinis ayamtaati nda minumtiyam wachinarsin taachinllinaya.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Itaru, nuw ashkachtaateena, siyachchee chinllinis nuwash pangi patatamaam wayachtamma. Itaru ashtaa, mang' mantsaksin, taachinllinaya, ndaturi wachinarsin tsipachinllinaya.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Ashiri na wasina shiyaa kamanchinllpa. Uru nattamari zar iparish tsimbunari Jofni, mishat Fines ashirusin tsipachinllinaya. Ashkachuri anush, shiy mangoonatsha, Apanll zurkupa atiya, táchsha.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Sheeruri, anumun yuw nuwaana ipusarangi anootsshat apanllpaneem urkar wayachima. Uwshat yuwaa nuw chinakuri taaki anoo tuminchiya. Ashkachu, nuwaa kamachtamari ichingaru tatsamchiya. Anchichshat nlluranur ayamtaati pastacheeja. Urutamari nuwash pangi ksutkusin taachinllinaya. Sheeruri, urkareemshitisin wayakchuri, anoomtam urkareem istaku taachinllinaya.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Ashiriya, shiyshat chinllinish yuw wand kchit taarana an apanllpaningaz tsapush tutunlltayarusin, Nuwaam Apanllish pang' tarawaztamaam wayanda. Pakchitaa kurik putapi átana. Nduntaati ashiru pangataa pakich pananda, katungpi tina, táchinllinaya. Amb ashkusin, kiyung kachiykusin, taachinllinaya, átcha Apanlli shiyaatsi, Apanllee kuk kamanimapan Elíyaa tárangiya.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.