1 Reis 9
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB
1 Ashiriya, Salomon Apanlleem pang' panguku, misha waamaatstam pang' panguku, sheeru, ichingaru iwaparamchu,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 anush yusur Apanllsha tsimbunarinsha Salomonaa waanaatsi tuyamandarangiya. Tamarupa tsap Gabawonash waanaatsi tuyamandarangiya ashiritam parangiya.
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Anushsha, Apanll Salomonaa, Nuw ichingaru mazinarangina, yuwaa shiy nuwaa masharangish anootsi. Mishat, yuwaa pangurangish, anoo nuwaamatari pangeemi wayarangina, yuwash nuwaanaatsi ungirtachis anootsi. Ashiri nuwshat anush urutamari ksutkuri taachima.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Ashiriya, na shiysha wanasiriri taangcha. ¿Tamarupa shiy aparinish nuwaa chinarangiya? Shiysha shingtamcha. Mangishish pakchiyam min chinata, min chinata, ashishtar shirinllpa. Izuuru itsinsampatari yuwaa Móysisarineetsi tuyandarangi anoo tuminungcha.
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 Ashkinaareesha, nuwsha shiyaa urutamari Israelchicheem urkar taamaam wayachinllpa. Watam sirútama Dapiyarineetsi tsiyataranguri, Shiyachich nlluranur ayamtaati urutamaripari Israelchicheem urkar kinaksin taachinllinaya, tárangina. Ashiri anoo na nuwsha tatsamooru tuminchima.
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 Itaru, wanari siysa iparis ayam nlluranur nuwaa kasayarusin, nuwaa kuki kapeeteersin, apanllputseetsimsha chinayarusin, ungirtakchusin,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 nuwsha Israelchichee tputs ashchiri minup tsap kapeeteeruri kasachima. Mishat, pangeetstamti yuwaa nuwaam pangurangish anoo ashiritam kapeetchima. Ashkachuri, anshuch tputs ichingarusin tsapuranas tayutaritkusin, tsachinllinaya.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Pangus kurimunazkachu, anush maachtamarisha zapan taachiya. Ichingarusin anoo tputs tushiyksin, pakchusin, punirustaksin, yutarit tsiyatchinllinaya. Waanpatatamsin mashkusin, ¿Mayamandshitaja Apanll nee pangusee kapeetarang? ¿Tputseetstam kapeetaranguwa? táchpasinaya.
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Itaru, misha tputs kamanku; Apanlleetscha yuwaa Ijiptosh tsap zitaminarnee yushurangu, anootscha kukoo kapeetarangsin, apanllputseetssha ungirtarangana, anumand Apanllsha tsiyantayaru kapeetarangiya. Ashirangu, nee ichingaru tayutaritayaru, kasarangiya, táchpasinaya, Apanll Salomonaa tárangiya.
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 — ausente —
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 — ausente —
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 — ausente —
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 — ausente —
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 — ausente —
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 — ausente —
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 — ausente —
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 — ausente —
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 — ausente —
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 — ausente —
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 — ausente —
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 — ausente —
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 — ausente —
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 — ausente —
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 — ausente —
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 — ausente —
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 — ausente —
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.