1 Coríntios 10

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zuwanllee, zitaminarineetsini mbizarintspa yuwaa Apanllee kuk kapeetarangana anootsi. Anoo nda mbizamaam mangeetsis p'tsichintspa. Utaáshuchin Móysisarinshini tachitarangitaatssin, Ijiptoo tsap kasarangitaatssin, Apanll istarangitaa, zitaminarini nda Apanllee mangoonarangana, watam yutaritaranganawa. Zitaminarini Ijiptash tsap taarangsin, Apanllsha waptam yanpurangiya; kizpur tapachindarangiya. Musaatstaa urupungoom ínayaru, tputs kítarangana. Msaspa zaree kamanirangiya nda tputs zarimun kiyung kachiymaama.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Sheerandsin, izuuru Móysisarinshini tachitarangana; waa kuk payurangana.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Katungats upusap nduntaa taarangu, Apanll watungasheem uru wayaru, ichingurusin katungarangana.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Upusap waamaam nduntaa taarangu, Apanllsha patumbchish kungoo wayaru, ichingurusin waarangana. Yapta xiykana amb Apanll Wip istarangiya.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Apanll kizpur tapachindarangitaa, Apanllimun wizpuririni kchitarangitaatssin, ashiritaa yutaritarangana. Apanllputsingaz chinarangana; yutarit mantsangaranganaya. Ashirucha, Apanllsha zitaminarineetsini ngatarangana anumand waneerangiya. Tsipar wanipaja michón piy tamoo, piy tamoo ashishiru, apuspiri pchingarangiya. Wipaamsha taarangana. Wachinaa tsimbunandari nda waneerangiya; watam Apanllee kuk mangoonaranguwa. Ashirucha, Apanll siyaatssha sheenllpa aturi, Isusoo kuk kizpur payungtsa, tárangina siyaatsi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ¿Mayaamshta Apanll kuk zitaminaa kamanik? Chiyaa mangoozee p'tsimaam kamankiya mangoonamaama. Watam zitamin yutaritshishingaz támararanganawa.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Zitamin ashpatam apanllputsingaz chinarangitamsinaya. Ashiri apanllputsee chinarintspa; Apanll waneeyantspa atina. Apanll kuk ateeja;
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ashirucha, siysa shirintspa atashina; paptsa. Yusur zitamin ashpatam yutarit taarangsin, natunandari 23,000 tsiparangana. Ashirucha, siysa shirintspa atashina.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mishat, zitamin ashpatam Apanllee yutarit ínarangusin, mang: Apanll iyaa wanasireeja istak; nda kis taakini. Yutarit taakuni, ¿kamapa iyaa wanichiya? Wanicheeja, ndambaree. Mangu napkiya, tárangana zitamina. Tárangusin, Apanllsha mkaa zapan zanganeeru, tputs zapan tsiparangana, manga. Ashiri siy yutaritshishingaz támarakus, ¿Kamapa Apanll wanichiya? tárintspa; Apanllee mchitintspa.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mishat, zitamin ashpatam Apanllee kamanimapanee yutarit tsiyatarangana, manga. Yutarit taarangitaatssin; Móysis tputsee tupcharangu, iyaa kiyung yachakiya. Móysisaa zandkeezini, tárangusin, Apanllsha wasundurur tsipashish wayayaru, zapan mang tsiparanganaya. Ashiri siysta Apanllee tayaspatampanee yutarit tsiyatintspa atina.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ashiriya, ¿mayaamaja Apanll kuk zitaminarineetsini kamanik? Iyaa mangoozee p'tsimaam kamankiya mangoonamaama. Zitamin an ichinguru ashirangsin, Apanllsha kirakamun tuyandarangiya. Itaru, iysha nlluranuri zitaminamun ush taakuni, kukoo mazinayaruni, mangoonaktanicha. Ashiri mangoonangtsa átana.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Siy: Nuw kizpur Apanllee kuk yasakina. Ichinguru nuwaam waritakiya; ¿mayamunaja nuw xarachi? atitaateesa, itaru mangiptis taangtsa siyaa atina. Yap nda chinarus amb yutarit taakus, Apanll siyaa wanichapantsa, atina siyaatsi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 ¿Nitaati shiyaatsimari Yashing' tamundak? nda. Yashing' ichinguru chiyaa tamundakiya. Tamundakchu, Apanllsha Yashingoo tuxarakiya nda chiyaa kasimaama. Apanll waanaa wizpuririnee chiyaam panakiya itamsamaama. Apanll waanaatsi kuk nda kapeetku, watam istachintspa atuwa. Ashkachu, chiysha Yashingoo kuk nda payukchi.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ashiriya, kaapa mazinangantsa: apanllputsee chinarintspa; apanllputsish ktungintspa, nuw siyaa Isuschicheetsis tina.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Siy mangis taaritamta. Ashiri saana sangtsa. Mazinangtsa; Isus ashirangu anoo nda mbizamaam anuritam payukaniya.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ashiriya, katungkuni, vinoo pakich yáyaruni, Apanllpa tsiyataktanicha. Apaa, Ipareetsish zanganirangush, iyaam tsiparangiya; ursir kushindarangiya. Iparimunish iyaa tapachindarangish. Ashiri wapparee anumanda atiniya; táyaruni, vinoo waakani. Waakuni ¿Ndusha Isusoo ursir chinakuni ashkini? Mishat, pangaa yáyaruni, tupta tupta sheeruni tsiyatkitamaniya. Apaa, Iparish tputseem kinayaru, iyaam kiyung kachiyaru tsiparangiya. Sheeru yusur támarangiya. Anumand wapparee atiniya, táyaruni, katungaktanicha. Katungkurini ¿Ndusha Isusootsimari wanuts chinakuni ashkini?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Iy tputsini zapantaatini, minamari chinaktanicha. Pangaa minam yáyaruni, tup tup ashkitaatini, katungkuni, minamari Isusootsimari chinakani. Ashirucha, Isusumun katungkachuni, Isusoo chinakuni, ¿mayaamshtaja minush apanllputsish katungchiniya? Pinasakiya tsimbun payumaama.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Mishat, ¿Utaáshuch tamakanaya? Tputs Apanllish pang' kuseersin, katungtsee Apanlleem wayakana. Sheersin, Apanllee chinapani atusin, anootstam katungkana. Apanllputs watungash ashiritamcha.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ashiri mazinangtsa nuwaa kuki. Tputs uwpat apanllputsee tinayarusin, ¿nitaati apanllputs kizpur taak? nda. Mangutari taakiya. Wanuts apanllputsish wayakuch, ¿nitaati an chiyaa istak? nda. Mangutaritam taakiya.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Itaru, nuw siyaa atina; Wanuts apanllputseem nda wayakana; Yashingoo chinapani atusin wayakana. ¿Nitaati Apanlleem wayakana? nda. Yashingungaz zandkusin, wayakana. Ashirucha, apanllputsish katungeeruch, Yashingootssha chinatarchi; Yashingoo kuk payukchi. Anoomcha watsta áti.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Itaru, Isusootsimari chinayaruni, waakuni, katungkuni, sheeruni, ¿tamareeja yusur Yashingoo chinachinee? Ancha kizpur yutarita; pinasakiya.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ashkinaareeni, ¿nitaati Isus anoo kis napach? nda; kizpur tsiyantachiya. Siyaa pachindku, wanichapantsa. Ashkachu ¿yapee siy kamungchis?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ashiruch apanllputsee chinarintspa tina. Ashiritaatiya, ichinguru nuwaam waritakiya, wand atitaateesha, itaru ichinguru chiyaa nda istakiya; Isuschicheem istakitamtaja Apanllee mangoonamaama.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ashiri saanaatsi napantsa; yutaritiyaspa. Isuschichpatatis chinakus, yaspatatareema átus, mangiptis taangtsa; apanllputsee wanuts ktungintspa tina.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Mazinangtsa. Wanutsee paxanxpi átush, ¿Apanllputsish wayamaja? tárinllpa. Nda mashkush, mapiyrush ktungangcha. Mapiyrush ichinguroo pxanxangcha yuwaa zandkish anootsi, atina.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Watam Apanll kuk atuwa;
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tputs Apanllee nduntaa mangoonku, shiyaa yamaku, mapiyrush ktungangcha. ¿Apanllputsish wayamaja? tárinllpa. Nda átush, mapiyrushsha katungkachpasha. Ashiri mapiyrush ktungangcha atina.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Nduntaati ashiru, nduntaa mashkush, uwsha shiyaa kamankachu, apanllputsish wayama; ktungangcha; átu, anoo ktunginllpa. Katungkinaareesha, yaspatakush, uwsha: Paja. Apanllputsee chinakiya, átu, aranginasha yashingush tachitchiya; yutarit taachparee. Mishat, Isuschichpatatis tayutaritachpasha.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Saanaatsi ateezi, nda; Isuschicheem xarangtsa atina.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Apanllpa na tsiyateeruri, katungtsimand wapparee, táranguri, kis katungeeruri, ¿mayaamshta tputs nuwaa yutarit tsiyatach? átpasha shiya.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nuwsha: Zuraktishcha, atina. Itaru, niri chinangtsa. Mayamasaja chinakush, ashpi átush, Apanll nuwaa kis napchinda átush, anoo shingcha. Katungpi atinaareesha ashiru, Apanllee zurampatari chinayarush, ktungangcha. Tputs shiyaa pakchusin, uwshtisin Apanllee chinachpasinaya, atina.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ndunnaa shiy ashkush, tputssha shiyamun xarakusin, Apanllee ndusha mangoonchinllinaya; ashkinaareesha yutaritcha. Utaáshuchta xaraksin, arapichtaa tunar xaraksin, Isuschichta xaraksin, yutaritcha. Ashiri tputsee mangoo ktatarintspa; atina.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nuw tputsee tuxarakeezi, nda. Ichinguru tputs Apanllee mangoonpana aturi, nuwaanaatsi nda chinakina. Tputsee istamaam uru chinakina. Ashiri siy nuw tamakparina shingtamtsa.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.