Mateus 8
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 Janua Jesúsun jatu jancha wakin menetan mati anua butukidanaya yudan kaianen chibanbidanaibun
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 juni yudaki chamini jabias baiwen Jesús juaiki nukutan ja bebun danti ixun yuikin:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 jawen chamiwen mesekin danankin tsuan mekatsi ismabiaken Jesús jawen dabanan ikin mexunkain mekin yuikin:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Jesúsun nemakin yuikin:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Janua Jesús Cafarnaúm mae anu jikiaya ea anun, iwanan, romano capitán Jesúski nukuxun
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 yuikin:
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesúsun yuikin:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 ana capitánen shinantan yuikin:
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ja inun, jatun ea yunumisdan, en xanen ibu jayaki. Eandi soldadobu yunui en xanen ibumiski. Betsa yunukin: “Kawe”, en wa kamiski. Betsa yuikin: “Juwe”, en wa jumiski. En dayadudi yunukin: “Ea axunwen”, en wa amiski— aka
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Jesúsun ninkai e itan ja jachun beaibu jatu yuikin:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Eanan, chanima en matu yuiaii. Dios xanen ibukin mai jidabi anua badi juaikidia inun badi jikiaikidia ikunwainbu dasibibu jatu ichawatan duawakin Abraham inun Isaac inun Jacobetan jatu pimaxanikiki.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Jakia nukunabu Diosun yubabiani jawen jancha chibankin ikunwanbumaken jatu danantan janua kaxai xeta yenx yenx imisbu meshujaida medan jatu udenxanikiki— itan
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Jesús nasaukekauan capitán yuikin:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Janua jawen jiwe anu Simón Pedron Jesús iyua kai jikitan jabianudi jawen dais ainbu yuna daka uintushikin
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesús jawen nuikin metsunxun yuna xuxawa benikidan duawakin bawaxun jatu pimaya
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 janua ma badi kai meshuaya ja mae anu jiwea akeakeabun yushin chakabu jayabu inun isin betsa betsapa teneaibu Jesús anu iweabu yushin chakabu kainmakin isin teneaibu dasibi xuxawanikiaki.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Diosun jancha yuixunika Isaíasin yuikin: “Diosun Katuatun nun isin teneai mainwankin nuku xuxawaxanikiki”, akin jatu bebunkidi yuini Jesúsun jabiaskadi wakin jatu anikiaki.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Xaba betsatian januxun dasibi jatu xuxawashina tsaubaunxun daketapawaibu uinkin jawen tsumabu Jesúsun yuikin:
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Diosun jancha kenenibu yusinananmis betsa juxun Jesús yuikin:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 jawen shinan unanun, iwanan, Jesúsun yuikin:
20 Jesus respondeu:
21 jaki chiti ika betsandi Jesús yuikin:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 nemakin Jesúsun yuikin:
22 Jesus respondeu:
23 janua jawen tsumabube xaxun inatan tu abaini kaya
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 ianenwan besusi pukeaibun Jesús ma bika xaxu chixukidi daka uxaken janua niwe kushipajaida bekin jene buspu tsaubidankin xaxu jene matawa ma jiki kemaya
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 datei Jesús anus ichaxun datekin bestenwankin yuikin:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 bestentan jatu yuikin:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 e itan jawen tsumabu yuinamekin:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 janua kai ianenwan kexa betsaudi mai pakea Gadara anu keti itan Jesús bututan mapekekainaya janua juni dabe yushin chakabu jayabu janu mawabu maiwamisbu anu besti jiwea pubenjaidaken jatuwen datei tsuan dunkebainsma maiwati anua kainbidani Jesúski nukuaibun
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 yushin chakabun jatu bis imakin yuimakin:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 ja mati anuxun ina yawa ichapabun pikin mai mixexaibu
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 yushin chakabun uintan Jesús yukakin:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Jesúsun jatu yuikin:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 jaskai uintan ja ina yawa mekenikabu datei kushibaini mae anu buxun juni dabe yushin chakabu jayabu jaskaxu jatuki chania akeakeaibun
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 janua ja mae anua yuda ichapa kainbidan jaskaxu uinun ika Jesús anu bexun ina yawa jasai keyukanxu uintan datekin Jesús nichinkin yuikin:
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.