Mateus 19

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Januxun Jesúsun nuku yusin menetan Galilea anua kainkaini kai Jordán jene kexa betsaudia este badi juaikidia Judea mai pakea jatiuma anu nun jikiaya
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Jesúski yudan kaian ichakin isin teneaibu iweaibu jatu kayawakin jatu xuxawaxunpakeaya
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 januxun fariseobu jatiditun Jesús unanti watan jaki bepadamenun ika jaki kematan yukakin:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Jaskaken Diosun juni inun jawen ain yuda bestichai keska jatu wa junin jawen ain dapaxkabainkin jenetimajaidaki— jatu waya
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 januxun fariseobun Jesús ana yukakin:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesúsun ana jatu yuikin:
8 Jesus respondeu:
9 Chanima en matu yuiaii. Jamapai shadabu chani ninkatan sinatakin jawen ain jenetidubumaki. Jamen jenetan kainkain ainbu betsa ainwainan, ibubis chakabumisbuki. Jakia tsuanda jawen ainin juni betsa chutamabiatan yuiama padanyanan, jawen ainan jenetiduki— jatu waya
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 nun jawen tsumabun Jesús yuikin:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesúsun nuku yuikin:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Juni bestibu jubuxkuma kaian ewatan chutatidubumaki. Ja inun, juni bestibu jubuxkuya kaian ewai esclavo dayaduwakin jubuxku biabu chutatidubumadiki. Jakia juni bestibu jubuxkuya kaian ewatan Diosun jancha yusin besti dayakin chutaisbumadiki. Tsuabuda jaska jiwetidubudan, jau jiwekubainunbunwen— nuku waya
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 januxun mamepipakekin jau Dios yukaxunun Jesús anu jatun bakebu jabun iweaibu nun jatu nemanun ika ikaya
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 uinkin Jesúsun nuku yuikin:
14 Jesus, porém, disse:
15 bake mishtinbu mamepipakekin Diosun jau unanuma duawanun jatu dasibi yukaxuntan janua kainkainaya
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 janua bedunan betsa mabu inun bai midimaya Jesús anu kaxun yukakin:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesúsun yuikin:
17 Jesus respondeu:
18 bedunantun Jesús yuikin:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Matun ibubu duawakubaintiki. Jaska inun, min jabube jiweabu duawadiakubainkanwen, ibubis nui man mekemis keskaidan— aka
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 bedunantun ana yuikin:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesúsun ana yuikin:
21 Jesus respondeu:
22 januxun bedunan mabu ichapa jayatun Jesúsun jaska yuiai ninkai jawen mabuwen taea pes juinti nishmai keyutan ana jawa yuiama kaya
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 — ausente —
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 — ausente —
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 —Jabaa!— iki yuinamei:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 nukuwen nuikin Jesúsun ana yuikin:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Pedron yuikin:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesúsun ana nuku yuikin:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Jaska inun, tsuabunda ea chibankin Diosun jancha kakape yusintanun ixun dasibi jatun jiwe jenekin jatun betsabu inun jatun puibu xununbainkin jatun ibubu xununkin jatun bakebu bashikin jatun bai jenekin keyubain yusinkubainmisbuwen taexun na jabiatian Diosun ana jatu manakukin duawamisxun jaska uatian jiweshinawenma Diosun pepawen jatu manakujaidakin jaska tanatidubuma jatu ichawamakubainshinxun janu ma badi keyuaitian jiwea kayabi jatu inanxanikiki.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Jaska inun, yuda ichapabu na jabiatian kenkin yunumisbudan, Diosun jatu kenwanma ixanikiki. Jakia betsabu na jabiatiandi jawa kenkin yunuisbumadan, Diosun jatu kenwankin xanen ibujaidawaxanikiki— iwanan,
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.