Marcos 15
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Ma penaya Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubu inun Diosun jancha kenenibu yusinananmisbu inun mae xanen ibubu Junta Suprema jidabi ichaxun jaska wakin Jesús tenantikidi yubakatan Jesús menexxun romano xanen ibu Pilato anuxun chitenun ixun iyuabu
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilaton Jesús yukakin:
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibu betsa betsapabun jakidi chani yuikin chiteaibun
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilaton ana Jesús yukakin:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Jesúsun jawa yuiama niken: “¿Jaskai janchamamen?” itan Pilaton jadakidi shinantima tsauken
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 romano soldadobun jatu achixun bichimabu badi tibi ja Pascua nawaibutian jau bestichai taxninun ja romano xanen ibu Pilaton beyawen taexun maen katuaya jatu kainmaxunpakemisken
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 jabiatiandi juni betsa jawen kena Barrabás juni betsabube detenamekin jatun xanen ibu detepaikin jatubetan juni betsa tenainmaken jabun achixun bichimabun
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 janua yudan kaian Pilato anu ana bexun yuikin:
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 — ausente —
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubun yudan kaian ana Jesúski sinatajaidamakin jatu dasibidi sinatamakin keyukin:
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Pilaton ana jatu yukakin:
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 jancha kushipawen ana yuikin:
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 ana Pilaton jatu yukakin:
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 jaskaibun Pilaton yudan kaian daewakin Barrabás jatu kainmaxuntan Jesús jatu kakush kakush amatan jau cruzki jatu mastaxuntanunbun jatu yunua
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 januxun xanen ibu Pilaton jiwe ewapa jemaintin anu soldadobun Jesús iyuxun soldado jabus jaki xukui ichatan
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 xanen ibun bemakia tadi chaipa tashijaida Jesús sawemaxun muxa maiti waxun maimatan
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 unanxubima jancha kushipawen kaxe wakin yuikin:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 ji sidiwen makush makush atan jaki kemu michutantankin jaki danti itan jancha pepawen yuixunikapaikin kaxe wakin
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 keyutan bemakia tadi chaipa tashijaida pekatan jawen tadi kayabis Jesús sawemaxun cruzki mastakatsi kainmabainaibun
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 janua juni betsa Simón jawen mae Cirene anua jawen bakebu Alejandro inun Rufodan, bai anu dayatani jui jatuki nukutan Jesúsun cruz jau iaxunyubainun soldabobun yunua iaxunbainaya
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Gólgota anu Jesús jadi iyukin mapematan, jaska yuiadan, Buxka Xau Mati anudan,
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 uva vino jene isin nemati dau muka jusia amapayabu danankin akamaken
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 — ausente —
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 — ausente —
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 jawen taexun jatu tenanmai unanti ji bexa tuaxki kenekin: “Judiobun Xanen Ibujaidaki”, aka bexun Jesús mamaki ja ji tuaxki kenea mastadiaxun
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 — ausente —
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 — ausente —
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 Min ja kushipa jayadan, ja cruz anua mimebi paxai butudiwe, mawamadan— akaibun
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubu inun Diosun jancha kenenibu yusinananmisbundi Jesús kaxe wadiai yuinamekin:
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Jaskakenan, jaska Israelbun Xanen Ibu Cristo kayamenkain cruz anua butuai uinkin na jabiatian nun ikunwantiduki— ikaibun ja jaska waibu ninkatan juni yumetsu dabe jabe mastadiabudi jancha chakabukin Jesús yuandiaibun
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 — ausente —
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 — ausente —
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 ja naman jatidi mapuxun betsabun ninkatan yuikin:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 janua ja naman mapuabu betsa kushikidan janu jawen tsiniti vino muka pu atan tawaki ustanxun bexun amanun, iwanan, sananxunkin shinankin yuikin:
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 janua Jesús ana unanxubima bis itan mawaya
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Templo medan tadi dintu wakin kebenibu jamebi manaundia dis iki keyuaya
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 soldado romano capitán Jesúsun besuudi nixun uinkin Jesús bis itan mawaya yuikin:
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 — ausente —
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 — ausente —
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Janua ma badi kaya jabiatiandi judiobu sábadotian juindukunkatsi bebunkidi piti pewamisbuken
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 janua judio Junta Supremabube jatube xanen ibumis betsa José Arimatea anua kainitun Cristo Xanen Ibuxanai manakubainshina jawa dateama Pilato anu kaxun Jesús maiwakatsi jawen yuda yuka
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato e itan yukakin:
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 capitánen uinxu ja badi mawaxu yuia Pilaton ninkatan jawen yuda José yunua kaxun
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 — ausente —
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 — ausente —
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.