Lucas 21

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Templo jemaintin anu tsauxun Jesúsun uianyan pei ichapayabun ja jakia nuitapaibu medabewati bauki inankuin nanekin mistubainbainaibun
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 ja jaska waibu uianyan ainbu beneumadi nuitapabiai juxun pei jexe dabe jawa damajaida nanekin mistuaya
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesúsun jawen tsumabu yuikin:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Eskaki, matu xabakabi yuinun. Ja junibu pei ichapayabun jatun pei paxkaxun texe besti inankuinkanxuki. Jakia ja ainbu nuitapaitun dasibi jawen jawada biti pei inankin keyuxuki— jatu watan
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 janua jemaintin anu mapuxun Templo inun ja mishkipanwanwen jiwe wakin jawenduawanibu inun inankuinti jamapai shadabuwen dau wanibu uin jawen tsumabu bestibu jakidi janchaibu ninkakin Jesúsun yuikin:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Na jiwe man uiainan, jawenduabia jabianu mishki betsa ana matsanmanama dasibi ja mishki jiwe tekekin pudekin keyuxankanikiki— jatu wa
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 jawen tsumabun yukakin:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jesúsun jatu yuikin:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ja inun, yudabu nuitapai taeaitianan, detenamei kakaibu ninkabiai e iki jawa dateyamaxankanwen, jaskaibutian en juamakidan— iwanan,
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 ana jatu yuikin: —Ja yudabu nuitapaibutianan, nawa betsa betsapa nawa betsabube detenameaibun
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 mai pacha sakua akeakeaya piti jayama buni teneaibun isin betsa betsapa mae tibi anuxun tenea akeakeaibun nai anua jawen unanti mese jaska taxnisma uiainbun janu en judiama ixanaii.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Jakia na dasibi eskaxanai idiamaken man ea chibankubainaibuwen taexun matu ichakawakin matu achitan ichati jiwe anu matu yunuabu januxun bichiti jiwe anu matu bichitan xanen ibu betsa betsapa anu matu iyuabu jabun betsabu matu ekidi yuimaxankanikiki, man ea chibainbuwen taexunan.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Matu jaska wabiabu kakape ekidi man jatu yuixanaii.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 — ausente —
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 — ausente —
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Matu jaska wabiaibun Dios matu jakimamajaida ixanikiki. Matu jaska waibuwen nuiyamaxanwen.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ja inun, tsuabunda ea chibain chintuanmawen taexun janu kupititian en matu piskumaxanaii, matu kupiamadan.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ana betsadan, nawa soldadobu Jerusalén mae kexebaunabu uinkin jawaida jatu yamawaxanaibu man unanxanaii.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 — ausente —
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 — ausente —
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Nukun maewan jidabi anuabu yumainbutianan Dios danainbu jatuki sinatakin Diosun jatu kupiaya betsa betsapa teneaibun tuyabu inun ja jatun bake chuchu amamisbudan, nuitapajaidaxankanikiki.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ja inun, detenamekin nupe chaipawen betsabu detekin jatidi tenantan betsabu achixun tsuma waxun mai pakea betsa betsapa anu jatu iyuaibun Diosun nawa kushipabu jatu nemakin yamawadiama jabun Jerusalén anuabu ichakawaxankanikiki— iwanan,
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 — ausente —
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 — ausente —
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ja jaskaibun en matun Juchi Kayabi Iyua xanen ibui kushipajaidai chaxajaida nai anua nai kuin medanua en juai uinxankanikiki.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Jaskai taeaya man jawawen ana jawa teneama samama en matu pepawen jiwemayuai unantan benimajaidai naiudi teskantan uinkin ea bechixankanwen— iwanan,
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 miyuiwen jawen unanti jatu yusinkin:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ja ji mebi jawen pei petakatan ana pei bena jui metubistan peiai uinkin ma badi kemai man unanmis
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 keskai jawada en matu yuixu ikai bechitan en samama xanen ibui juai man unanxanaii.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ja inun, yudabu dasibi jiwebaunabu yamadiabuma chanima dasibi en matu yuixu jaskai taexankanikiki.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Jakia jabiaskadiai nai anua inun mai anua Diosun damiwani jabu keyuxankanikiki. Jakia en janchawen bebunkidi en matu yusiainan, binuama menepakexanikiki.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 — ausente —
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Jamen matunan, en jancha chibankin jeneama Diosbe badi tibi janchakubainxankanwen. Jaska mese tibi taxnixanai binutan man ma pewen taea janu matun Juchi Kayabi Iyua en matuki nukuaitian ea bebun man mapuxankanaii— jatu wanikiaki.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Januxun badidi Templo jemaintin anuxun Jesúsun jatu yusinkubaini meshu medan tibi Jerusalén anua kainkaini Olivos Mati anu uxatantanaya
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Jesúsun jancha ninkanun ika yudan kaian penaya bestentan Templo jemaintin anu jaki nukui ichabidanbidanibukiaki.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.