João 17
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 janua naiudi teskanxun uinkin nuku ninkamakin yuikin:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Mai jidabi anua jawen yudabu dasibi yunuti kushipa min bake min ea inaniwen min jatu katuni en jatu jiwekuinmaxanaii.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Min mia besti Dioski, chanimadan. Jesucristo Mesías min yununidan, en ea bestiki. Nuku unantan na jiwekuinyanwen jiwexankanikiki, ikibi ikidan.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yudabu anu en mia dayaxunun min ea nichini mia axunkin keyukin mia duawakin en mia jatu kenwanmakubainshinaki.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Epaan, eskatianan, mai nun damiwadiama min besuunbia en xanen ibui taeaitian en chaxakapa jawendua jayani keska jabias ea inanxanwen.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yudabu dasibi anua jatu katuxun min ea yunua min Dios kushipa dasibi binu keyua nuikipakidi en mia jatu unanmakubainshinaki. Jaska inun, mina katuxun min ea jatu inanidan, min jancha ninkamisbuki.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 — ausente —
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 — ausente —
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Natianan, ma mia anu en mibe iki kaii. Na mai anu en ana jatube jiwekunkainamaki. Jakia enabudan, na mai anu jatube jiweyukubainkanikiki. Jaskawen taexun Epa medibi pepa bestituun, min kena kushipawen ea jatu mekexunxanwen, ja kena kushipa min ea inaniwenan, nun paxkama keskadiai jau jabudi paxkamadi idiakubainxanunbunan.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Na enabudan, mai anua jatube jiwexun min kena kushipa min ea inaniwen chakabu nemakin en jatu mekekubidanshinaki, jawa jatu benuamadan. Judas besti jaska jakidi kenenibu keska aki ma benuni iki kaxuki.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Mianu kakatsi en benimajaidaii. En jatu putabaindiama jau jabun ea ninkakin jabias en benimai keskai jau idianunbun en mibe janchaii.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mikidi en jaibuaibu en jatu yusianyan jabun shinan betsa wai pepaibu jabun ea dananmisbun ea jatube dananmisbuki, nun yudabun shinan keska jayamakenan.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jabiaskabiaken: “Ikunwanbuma anua jatu dapaxkamabainwen”, iwanan, en mia yukamaki. Jakia jau diablo Satanásan jatu padanyamaxanun jatu nemaxunkin mekexanwen.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ja inun, na mai anua Dios ikunwanbuma en jatu keskamawen taea ea ikunwainbudi jatube jiwebia jabu keskamadiki.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Min jancha chanima kayabiki. Ja chanima janchawen min medibiki. Min jancha jaskawen taexun jatu medibi wawe, jabun min jancha chanima chibanxanaibudan.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Jaska inun, na mai anu mia unanbuma anu min ea yununi keska wakin en jaibuaibu jabiaskadi wakin na mai anuadi en jatu yunudiaii, jau mikidi jatu yusinkubainxanunbunan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Jatuwen taea ea dukun iki en jatu medibixunxanaii. Jaskawen taea chanima jabudi jau min jancha chanima kayabiwen medibidianunbunan, jawa kanetimadan.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Na en jaibuaibu besti shinankin jabukidi besti en mia yukaxunamaki. Jakia jabun jatun jancha kakape ninkatan ea ikunwanxanaibudi en mia jatu yukaxunaii, min jabudi mekekubainxanunan.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Jaskai mia inun ea dasia nun bestichai keska jiwea jabudi nukuki dasiabu jabiaskadi wakin min jatu medabewaxanun en mia jatu yukaxunaii. Min jatu jaska wa jabu xukuxun ea ikunwainbu mai jidabi anu min ea yununi unantidubuki.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jaska mia inun ea dasinixun nun jabiaskas shinanmis keska wakin enabu jabiaskadi min jatu shinanmaxanun, iwanan, min kushipa min ea yununi en ma jatu yunuaki.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mia inun ea nun dasiniken jabubedi en dasiaya jabu yuda bestichai keska jau ixanunbun en mia jatu yukaxunaii. Jaskaibu mai jidabi anuabun jatu uinkin min ea yununi inun jaska wakin min ea bechipaimis jabudi min bechipaidiaidan, jabun unantidubuki— iwanan,
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Epaan, mai damiwakin taewadiama min ea bechipaikin ea chaxakapa jawenduawakin taewani min jabiaskadi ea wai jau ebe jiwekin uinxanunbun jabu min ea yununi ebe jatu jiwemaxanwen— iwanan,
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Epaan, min kaneismaki. Mai jidabi anu yuda jiweabun mia unanbumabiaken ean, en mia unaiin. Na ebe mapuabun min ea yununi unankanikiki.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Jaska inun, mikidi min kushipa binu keyua en jatu unanmapakeaiwen taexun ana mikidi en jatu unanmakin jeneyamaxanun min ea bechipaimis keskai jau jabudi bechipainamei jeneama ixanunbunwen, nuikipaidan. Jaska jayabuwen taea ea en jatu anua kainkainama ixanaii— itan
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.