João 15

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 nun benibaunaibu nuku ana yuikin:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Jatidi mebi tibi bimi jayamaken mextexun putamiski. Jakia jawen mebi tibi bimiyamis ana bimijaida wakin jawen ibuan bumextekin pewamiski, jau ana katakutan bimijaidanunan. Ea ikunwainbu en Epa Diosun jabiaskadi waxanikiki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 En jancha en matu yusiain man ikunwainwen taea man ma shinan betsa jaya man ma xunpinjaidaki.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Jakia jawen taxu anua jawen mebi betsa meskea ana jaska bimitidumaki. Jabiaskadi wakin ea jenebainkin man Dios benimawatidumaki. Jaskaken en matu putama keska wakin eadi putayamaxankanwen.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Eadan, en miban taxu keskaki. Matudan, man jawen mebi keskabuki. Ebe jaibunamekin bimi ichapaya keskakin man Dios benimawatiduki. Eauma man jawayatidumajaidaki.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ea jaibuwama ewen pechiadan, jawen mebi bimiuma mextetan putaima badin xana washina ichawaxun kua keska wakin Diosun chi anu jatu udenxanikiki.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Janua matudan, ebe ketaxamexun en jancha shinankin unanjaidai jakimama chibankubainkin jawada bikatsis ikin man Dios yuka matu axunxanikiki.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Jaskai duapanankin Diosun kushipa man jatu kenwanmaidan, bimi ichapayai keskakin chanima en tsumabu kayabi xabakabi man ixankanaii.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Eanan en matu bechipaiaii, jaska en Epan ea bechipaikin akai keska wakinan. Jaskawen taea ea putapakeyamaxankanwen, en nui man jayawen taeadan.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Jawen jancha en chibanyan ea bechipaikin en Epan ea putaismaki. Jaska keskadi wakin en yunua jancha man chibanyan matu bechipaikin en matu putamadi ixanaii.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Shinan chankain man ebe benimajaidanunbun jawen benimati jancha en matu yuiaii.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 — ausente —
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 — ausente —
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 — ausente —
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Jamen betsadan, jawen dayakidi jawen dayadubu xanen ibun jatu xabakabi tapinmaismaki. Jakia dasibi en Epan ea yuia en matu unanmaiwen taexun yunubiakin en dayadu wakin matu kenama en jaibuwakin en matu kenaii.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Man ea katuama ean en matu katuniki. Jaskawen taexun en matu yunuaii. Kaxun jatu yusinkin man bimi ichapa wai keska wakin en tsumabu jatu wakin jau chintunyamanunbun jatu kushipa wakubainxankanwen. Jaska wakin en kenayaxun Epa Dios jamapai tibi man yuka matu axunxanikiki.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Na jaska en matu yunuai keska wakinan, jabun ea ikunwain betsabube jatuwen nui bechipainamekubainxankanwen— iwanan,
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 — ausente —
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 — ausente —
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 En matu yuixudan, shinaindakanwen: “Dayakapan jawen tsuma binuismaki”, akin en matu yuixuki. Jaskaken ea ichakawanixun jabiabundi matudi ichakawaxankanikiki. Jakia betsabundi en jancha ninkanixun matun janchadi ninkakin adiaxankanikiki.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Jatun ea yununi jabun unanbumawen taexun na jaska tibi matu wakinan, man ea chibainbuwen taexun matu axankanikiki.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 En yusin jua janchamaken jabu na mai anu jiweabun ibubis shinain: “En pepaki”, itidububia eskatian ana jaska waxun jatun chakabu ibubis juntantidubumaki, mekeidan.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Jaska inun, ea danankinan, en Epa Diosdi danandiakanikiki.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ja inun, jatu anuxun en jawa jatu jaska waxuanma chakabu shinanma ikeankanaii. Jakia tsuan jaska jatu anuxun jaska waxuinsmabiaken Diosun kushipa jatun bedubi en ma jatu uinmabia uinbiakin ea inun en Epa danankanikiki.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Jaskaken Diosun jancha yuixunikan yuikin: ‘Jawamawen taexun ichakawakin ea dananibuki’, iwanan, keneni keska menekin ea danankanikiki.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Januxun matudi danainbun en Epa anua mekenan betsa matu anu en yunua janua Yushin Chanima Unanmanika juxun ekidi matu unanmai ea janchaxunxanikiki.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ja inun, matudi en taxnikidanai anua tapin man ebe ikunkidanshinadan, man ekidi janchai chaninikabudiki— iwanan,
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.