Romanos 3
Kashinawa NT (CBS_WBT) vs NVT
1 Jaskawen taexun judio jatiditun ea yukakin: “Dasibi Diosun yusini judiobun nun unankin chibainwen taexun Dios benimawakin ¿judiobuma nun jatu binuamen?” ea wamisbuki.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Xabakabi matu yuinun ninkakanwen. Chanima ja dukun man judiobu jawen jancha Dios man axuntidu matuki chiti iniki. Matu jaska wani pejaidaki.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ana jabiaskadi jadatutunda ea yukakin yuikin: “Judiobu betsabun Diosun jancha ana chibanma danainbuwen taexunan, ¿jawada Diosun nun judiobu nuku yubani betsa waxanimenkain, nuku danankinan?” ea wabu:
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 “Jaska man shinantidubumajaidaki”, akin en jatu yuimiskidi matu yuinun ninkakanwen. Dasibi yudabu jawada yuii yubakatan chani chakabiamisbun Diosun jawen jancha kayabi matu yubaniwen taexun Dios chani chakakin betsa waismadiki. Jaskawen taexun Diosun jancha yuixunika Davidin Dios dayuikin:itan keneniki.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Yuda betsan shinan chakai janchatidu keska matu shinanmanun ninkakanwen. Yuda betsan ea yukakin: “Nun chakabu betsa betsapa wamiswen taexun Diosun jawen yubakawen nukuwen nuibiai ¿jaskai Dios pepama ikaskin nuku kupimismen? Jaskakenan Diosdan, chakabudaka”, ikaya
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 en Pablon kemakin: “Jaskatidumajaidaki. Diosun yudabu kupikinan, kanetidumaki. Jaskawen taexun Dios pepa bestiwen taexun yuda dasibi mai jidabi anu maniabu jatu unantan jabun chakabu inun jabun pepawen jatu kupikin keyuxanikiki”, aka
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ana yuichakakin: “Jaskakenan, nun chakabuwaya jaska Diosun pe bestiwakubainmisdan, yuda betsabu nun jatu unanmaya jabun Dios kenwanmisbuwen taexun ¿jaskakin nun chakabuwakubainaiwen Diosun nuku kupixanimenkain?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Jau yuda betsabun Dios kenwanunbun nukubunan, chakabuwadiakubainankanwen”, ikaibu jadi shinan chakakin yuiaibuwen taea Dios jatuki sinatakin chanima jatu kupixanikiki. Jakia nuku yuain: “Pablo inun jawen jaibuaibun jaska yusinmisbuki”, iki jabu jaskakinan, Diosun kupiti ibubis bi yupukunankanikiki.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Jaskakenkain nukubu judiobunan, ¿Dios benimawakin jabu judiobuma nun binuamen? Nun jaskamajaidaki. Chakabuwakin nun judiobu inun matu judiobuman nun jamapai kemu paewen chakabukin nuku dasibibun jatu uinmachakakin nun kanemisbuki, chakabun nuku tsumawen taedan.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ja jaskakidi jatunabukidi Diosun jancha yuixunikatun jabukidi yuikin:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 jatu jaska watan kenenibuki.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Jaskaken Moisés inun Diosun jancha yuixunikabun yusini unanjaidabianibu: “Man pepaki”, akin Diosun jatu jaskakidi shinankin yuiamaki. Jakia jaska yuda dasibi mai jidabi anuabun chakabuwakin nun kanemis nuku unanti waxanai dasibibu Dios bebunua nun jawa janchatidumaki.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Diosun jancha kenenibu tapinmisxun: “Eanan, en jawa kaneismaki”, ikin yui Dios unanti wamai pepatidubumaki. Jakia jaska Diosun jancha kenenibudan, jaska jawen nun chakabuwakubainmis dasibibun nun jawen besti unantidubuki.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Eska wakin Diosun yudabu pepawamis xabakabi jatu uinmani matu yusinun ninkakanwen. Judiobu inun judiobumadan, tsuabunda Jesucristo ikunwain nukun chakabu jatun nuku buaxuniken: “Jaska Diosun bebunkidi yubani tsuabunda nun ikunwainbu besti chakabu jayama pepabuki”, ikin Diosun nukukidi pe shinanmiski. Jaskakidi Diosun jancha Moisin keneni inun Diosun jancha yuixunikabun kenenibudan, jabiaska dabes shinan jakidi kenenibu kaneama ini uintidubuki.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ja inun, yuda dasibibun chakabuwakubainmisbuwen taea jaskatan ibubis Dios pepaki nun tsua kematidubumaki, kanei jiwei peisbumawen taeadan.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Dios nun jawa waxunkin daewatidumabiaken Dios duapatun jawen pepa jatu uinmakin jawen bake jawa yaushiama jamen inankuinkin Diosun Cristo jatu nuku tenanmaxunkin jawen jimi jabawanidan, Jesucriston nukun kupiti biniwen taexun tsuabunda man Cristo ikunwain jawen nukun chakabu buati waniki. Jaska shinankin tsuabunda nukun chakabu nun buamakatsis iki jaki chaniaya chanima Dios pepa kaneismatun nuku unanmakin nun jawen bake ikunwainwen taexun besti nukun chakabu buaxuntiduki. Cristo mawakin nukun chakabu besti nukuna buaxunama jakia uatian jiwexun ikunwanibudi jatun chakabu jatu buaxundianiki.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Nukuwen nuikin jin jin ikama nuku manamiswen taexun na jabiatian jaska Dios pepa bestitun matudi pepa wakin nuku unanmakin tsuabunda Jesús ikunwainbu bedu mestenwanmakin natian Diosun nuku unanmadiakubainikiki.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Jaskaken nuku jaska wakubainai ninkakanwen. Diosun nuku pepawaidan, jawen yunuti inun jawen nemati nun chibankubainmiswen taeama jakia Criston nukun kupiti biniwen taea tsuabunda nun ja ikunwain jaskai pe ikasi jiwea nun kenmis Diosun shinanma jawen pepawen besti nuku jawenduawamis nun unaiin. Jabiaskadi Diosun yunuti inun jawen nemati nun chibankubaini ibubis pepakin nun binutidumaken jakia jaska Jesucristo nun ikunwainwen taexun Diosun nuku pepawamiski. Jaskaken jawada pepa ibubis nun amis shinain ana nun kentidubumaki.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ja inun, ¿nukun mekenika Diosdan, judiobuna bestimen? ¿Jaskawen taea yuda dasibi xukua betsa betsapa jiwebaunabu jatu mekeismamen? Jaskamaki. Chanima dasibi Jesús ikunwainbu nuku mekemiski, judiobu inun jancha betsa betsapa tibiyadan. Nukun mekenika Dios bestichai jayaki.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 — ausente —
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Jaskaken tsuabunda Jesús ikunwantan jawen yunuti inun jawen nemati betsa wakin nun maewamaki. Jabiawen nun matu yusinkubainaii. Jakia ja kene jatu yusini unankin jaska Diosun nuku pe jiwemakatsis ikai xabakabi ninkakin nun mestenwaiin, jadi Diosun jancha jaya betsa wamadan.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.