1 João 4
Kashinawa NT (CBS_WBT) vs ARA
1 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin na jaska taxnibidanaibukidi en matu yusinkatsis ikaii. Mai jidabi anu Diosun jancha yuixunikanikapai jabu chani chakaibudan, midima jayaki. “Eadi en Diosun jancha yuixunikaki”, ikaibudan, dasibi jatu ikunwanyamakanwen. Jakia jatu unanti wakinan, ¿chanima jabu Diosun Yushin jaya ikanimenkain? ¿jayamabia machupai ikanimenkain? Jatu uinkubainkanwen.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Jaskakidi janchaibu man unantidubudan, jabu Diosun Yushin Pepa jayadan, jabun ikunwankin yuikin: “Jesucristo taxnidan, yuda kayabi bitan kainiki”, ikaibu Diosun Yushin Pepa jaya man unantidubuki.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Jakia tsuanda Jesucristokidi unanmabia yuikin: “Yuda kayabiama iniki”, ikaibudan, Diosun Yushin Pepa jayamaki. Ja junin Jesucristo xanen ibu mebinun ika jaki sinatai jaki bepadamei juxanai yushin jayaki. Jaskakidi ja yushin juxanai man ninkanidan, jadan, ma na mai anu yudabu anu kainma ma niaki.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 En bake keskabuun, man Diosunabudan, jawen Yushin Pepa kushipa man jayawen taexun Satanásan jatu medabewabiamisken ja padananainbu man jatu binu keyuaki. Satanás kushipabiaken Diosun Yushin Pepa kushipajaidatun ma binuaki, matu medabewakinan.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ja yusinan padananainbudan, jatun yusianwen janchaidan, jatun beyakidi besti janchakanikiki. Tsuabuda jabu keskabundi jatu ninkakanikiki.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Jakia nukudan, nun Jesúsun kushipayabudan, nun Diosun bakebuki. Nun yusianyan jabun Dios unankin nuku ninkaibun jabun Dios unanbuman nuku ninkaisbumaki. Ja jaskabudan, jadatuda chanima Yushin Pepa jaya inun jadatuda padanan yushin jayabu nun unantidubuki.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 En betsabu inun en puibuun, nui pae Dios anua jumiski. Jaskawen taea tsuabuda nun jawen bakebui ikaibudan, Dios unankin jaibuwakanikiki. Jaskaken nukubu nuii bechipainamekubainankanwen.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dios nuikipabiaken tsuanda ja bechipainameti shinanmadan, Dios unandiabumaki.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Jesús ikunwain jawen taea nun jiwea jayaxanunbun Diosun jawen bake bestichai yudabu anu yununiki, nukuwen nuikin nuku bechipaiai nuku uinmakinan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nuku bechipaiai jaska uinmakinan, nukun dukun nun Dios bechipaiama iniki. Jakia nukuwen nuikin nuku bechipaikinan, jawen bake yununiki, jau ja mawakin daewaiwen nukun chakabu buatan ana shinanyamakubainxanunan.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuikunkainaidan, chanima nuku jaska wakin Diosun nuku bechipainikenan, nukubudi jabiaskadiai ikunwain betsabube nui bechipainamekubainankanwen.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Tsuan Dios uinpaunima inun uintidumabiaken nukubu nun bechipainameaidan, Dios nukuki dasia nukube jiweaki. Nukube dasiawen taea ja nui chanima kayabi nun jayaki.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nukubu nun Dioski dasia jiwea inun ja nukube dasia jiwea jawen nun unanti wakubainunbun jawen Yushin Pepa nuku inaniki.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Chanima Epa Diosun jawen bake jau yudabu mai jidabi anu jatu mekekubainxanun yununi nukubun uinixun nun xabakabi jakidi chanikunkainmiski.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jamen tsuabunda yuikin: “Chanima Jesús Diosun bake kayabiki”, ikaibudan, Dioski dasia jiweabu inun Dios jatuki dasidiaki.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Chanima Dios nun bechipaiaidan, ikunwankin nun ma Dios unankanaii. Diosdan, nuikipa bechipainamenikaki. Tsuada ja nui jaya jiweadan, Dioski dasia jiweaki, Diosdi jaki dasidiadan.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Jaskakunkaini chanima nun nui jayakunkainmisbudan, Diosun Jesucristo bechipaimis keska wakin nukudi jabiaskadi wakin nuku bechipaimiswen taea janu badi jawen jeneaitian Diosun jatu unanti waya nun jawa dateama ixanaii.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Janida janu nui jayadan, janu date jayamaki. Tsuada nui kayabi jayadan, ikunwainbuwen nui bechipainame kayabikin jawen date putamisbuki. Jamen betsa date jayadan, jawen kupiti shinanmisbuki. Jaskawen taea tsuada datekepadan, nui kayabi pae jaki nukudiamaki.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Diosun dukun nuku bechipaikin taewaniken jawen taea nukudi nun jatube bechipainametiduki.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jadatuda ikunwain betsa jabe ikunwain jabe uinananbiai jabe bechipainameamadan, jabiaskadiai Dios nun uianmabedi bechipainametidubumaki. Jaskawen taea tsuanda yuikin: “Dios en bechipaiaii”, ibiai samama ikunwainbu betsa danain jabe dakekenainan, ja juni chani chakaikiki.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucriston nuku yunukinan, eska yuiniki: “Tsuanda Dios bechipaikinan, matubetan ikunwainbudi jatuwen nuikin bechipaidiakubainkanwen”, nuku waniki.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.