1 Coríntios 4

Kashinawa NT (CBS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nukudan, nun eska bestiki nuku shinankanwen. Criston daya axuin nun jawen medabewanika bestiki. Jaskawen taexun nukun shinan benawatan nuku yununiwen taexun Diosun jawenabu matu wakatsis ikin jawen kakape yubakani junekubidani ma xabakabi nuku matu yusinmakubainikiki.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Tsuada xanen ibu betsan jau jawen daya axunun yunuadan, jawen jancha ninkatan chibankin jau uinmakubainunwen, kaneamadan.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Man ea danan duakabiaiwen taea jaska bestikidi en shinanyan matun besti man ea atiduki, jaska man yuda ichapabubetan ea unanti wakatsi ikaidan. Emebidan, jaskatan en shinan emebi en unanti watidumaki.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Jaska man ekidi shinanbiaya en jaska jiwexun shinanmis en chakabu amismenkain, en pemismenkain, jaska shadabun ea bika tenemamaki. Ean en shinanan, Diosun en chakabu buatan ea pewani jatun besti ea unanti waxanikiki.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Janu unantiwati idiamabiaken matumebi nuku tibi unanti wakin ja akin nuku chiteyamakubainkanwen. Janu nukun Xanen Ibu juaitian mananankanwen. Jatun besti dasibi june nun amis xabakabi taxnimaxanikiki, na jaska juinti medan nun jaya nuku bepenxun uinmakinan. Januxun Diosun nukun daya unankin betsa kenjaidawakin betsa bexmas kenwankin ikunwainbu tibi Diosun kenwan akeakexanikiki, manakukinan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 En betsabu inun en puibuun, Diosun jancha jakimama yusinan betsa ichakawama jau betsadi kenwanyamanunbun matu kene bumakin en Pablo inun Apolos jaska nun jiwemiskidi besti en matu kenexunaii, jau nun imis keskai nuku mawai man jiwekubainunbunan. Jaska Diosun jancha kenenibu besti shinankin matumebi akama yusian betsawen ja kenenibu binumayamakanwen, tapinkinan.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Matunmebi shinan chakakin: “Ikunwainbu betsabu nun jatu binuaki”, ikin man kaneaii. Man tsua binuamawen taea jaskayamakubainkanwen.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Jaska inun, matun shinankin: “Dasibi unain jamapai Diosun jawenabu inanmis jaya nun ma xanen ibubuki”, iwanan, ea Pablo inun Apolos man nuku ana shinanma jaskayadan, chanima kayabi matumebi man xanen ibu mentsisipa kayabiayadan, ana nuitapama nun daka matube xanen ibuxanti.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Nukun nun shinanan, nun Jesúsun kushipayabiabudan, Diosunan jawen jenekin nuku nexa daka januxun nuku tenankatsis ikinan, dasibibun nuku uinkin danainbuwen taea nun atimapaki, Diosun nai tsumabu inun yudabun bedubidan.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nukudan, ¿man jaskada nukukidi shinain? Cristowen taea nun tatinmakenan, jakia matudan, Cristowen taea man unanepakiaki. Jamen nukudan, nun babuki. Jakia matudan, man kushipakiaki. Nukudan, nuku ichakawakanikiki, nukuki meseamadan. Jakia matudan, matu kenwain matuki mesemisbukiaki.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Na jabia eskatianan, jawa nun pe jiwediamaki, eska teneidan. Nun bunimiski. Nun unpax manumiski. Nun tadi chuka sawea nimiski. Ja inun, yuda betsabun nuku ichakawamisbuki. Medibi jiwe jayama nun jiwemiski.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Jaska tenebiai nukun mekenen dayai nun jeneismaki, babuamadan. Nuku yupukin xuun abiaibun nukun jatu kemakinan, pewen besti nun jatukidi xuun amiski. Nuku ichakawakin bika tenemabiaibun nun jawa yuiama tenemiski.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Jamapai chakabu nukukidi yuibiaibun unanxubida jancha pewen nun jatu kemamiski. Chaka inun jawada chapuai yudabun putamisbu keska wakin nuku dananmisbuki. Na jabiatian nuku jeneabuma nun ninkakubainaii.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Na eska matu kenexun bumaidan, matu dakewanun ixun en matu akamaki. Jakia matu yusin pewai man en bakebu kayabi matuwen nuikin bechipaiai keska wakin en matu akaii.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Natian matun yusinan 10,000tun Cristokidi matu yusinbiaya ean dukun Jesús mekeakidi en matu yusintaniwen taea ea dukun en matun epa kayabi keskaki. Ea jakimayamakanwen.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Jaskawen taea en matu yunuai en aka ea chibankanwen.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Man jaska shinanun Timoteon ebetan Cristo chibain en bake keska chintuinsma jau matu medabewanun matu anu en nichiaiin. Ja en bechipaimistun nukun Xanen Ibu ikunwankin chibankin jawen yunuti inun jawen nemati axunkubainkin ikunwainbu ichati tibi anuxun jaska en yusinkubauni keska xabakabi Timoteon matu yusin kaikiki. Ninkaidaxankanwen.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Matu anu en kama dabanen shinain matumebi patapai xanen ibui man jameen keaiin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Jamen nukun Xanen Ibun ea yunua matu anu jikitan ibubis keainbu unankin jatun jancha danankin jatun kushipa en unanxanaii, jaska man jancha unain ikimenkainan.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Janua matu anua Dios xanen ibuaidan, janchawen besti man jatu uinmatidumaki. Jakia matun jiwea Diosun ma betsa waken jawen kushipa man ma jaya uintidubuki.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Jaskada en matu wai kaxanai, man bechipaiai? ¿Kaxun jiyaxun daka en matu kupi kaxanti? ¿En daki matu medabewakin duawai unanxubida janchai kaxanti? Jaskaken ewen dateama pe jiwekubainkanwen.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.