Filemom 1

Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filemón, 'ëx Pablo, Jesucristo ñuiquin uni bana ñuixuncë cupí sipuacë 'ixun, cana axribi Jesucristomi catamëcë 'aísha nucën xucën 'ain, Timoteobëtan mi quirica buánmin. Minribimi nubëtan Jesucristo ñuiquin bana ñuixuncë 'icë cananuna ënë quirica mi cuënëoxunin.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Usa 'ain cananuna axa Jesucristomi catamëcë 'aish min xubunu timë́cë unicama 'imainun nucën chirabacësa, Apia, 'imainun Arquipo, anribia nubëtan tëmëraquinbi Jesucristo ñuiquin uni bana ñuixuncë, acaman cuanun ënë quirica mi buánmin.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mitsúxmi Nucën Papa Diosbëtan Nucën 'Ibu Jesucristonën nuibaquin 'aquincëx chuámarua 'iti cana cuëënin.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mix Jesucristomi catamëquinmi ax cuëëncësabi oquin 'acë cupí, ca uni raírinëxribi ami catamëaxa. Acaman uisaira oquin cara Jesucristonën aín unicama 'aquinia quixun 'unánun cana aturibi Nucën Papa Dios ñucáxunin.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 'Ën xucën, cana mi cain, axa anuax Jesucristomi catamëcë uni raírinëan masá nuitucë 'ixunbi minmi nuibaquin 'aquincëxun upí oquin sinania ñuia cuaquin cana cuëënquin upí oquin sinan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Cristonëan 'ë aín bana ñuixunun 'imicë 'ixun, 'ëx cuëëncësabi oquinmi 'anun 'ën mi cati ca asábi 'icën.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Usa 'aínbi cana —'ë nuibaquinshi camina ëx cuëëncësabi oquin 'ati 'ai —quixun sinánquin mi cain. 'Ëx cana Pablo, caniacëcë uni 'aish, Cristo ñuiquin uni bana ñuixuncë cupí sipuacë 'ain.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Usa 'ixun cana Onésimo ñuiquin mi cain. Ënë sipunuxun 'ën aín bana ñuixuncëxun cuati ca Onésimo Jesucristomi catamëaxa. Ax bërí Jesucristonan 'aish ca 'ën bëchicësa 'icën.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Bëráma ca Onésimo min ñu mëëmicë uni 'ixun 'aquinsa 'ixunbi mi 'aquincëma 'icën. Usa 'ixunbi ca bërí 'ëa 'aquincësaribi oquin miribi 'aquinti 'icën.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Minu cuantëcënun cana a xutin. 'Ën nuibairacë 'aish ca ax 'ën taná bëchicësa 'icën. Usa 'icë camina upí oquin biti 'ain.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Jesucristo ñuiquin uni bana ñuixuncë cupí sipuacë 'icëa, min 'aquiniamabi an ënuxun 'ë ñu 'axunun bërúnti cana sinan.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Usa 'ixunbi cana mi ñucácëma pain 'ixun a bërúncëma 'ain. 'Ëx cuëënquinbi, 'ën mi ñucácëxunmabimi mix cuëënquin a 'ë ñu 'amixunti cana sinanin.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ënanantëcëntimoi mibë 'iti cupí sapi ca Onésimonën mi ëanxa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Min ñu mëëmicë unishi 'iá 'aíshbi ca bërí Onésimo Jesucristomi catamëcë 'aish min xucë́nsa 'iti 'icën. 'Ën cana a nuibatin. Usa 'icëbi camina miinra 'ën 'acësamaira oquin a nuibati 'ain, min ëmanu 'icë cupishima, Jesucristomi catamëcë 'aísha min xucë́nsa 'icë.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Usa 'ain camina —'ëx cana Pablobë nuibanancë 'ai —quixun sináncë 'ixun minmi 'ë bicësaribi oquin a biti 'ain.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 An min ñu mëcamanan mi ribíncë 'ain camina 'ën mi a cupíonun 'ë cati 'ain.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 'Ëx Pablo 'ixun cana 'ën mëcënanbi cuënëoquin mi cain, 'ën Jesucristo ñuiquin cacë cupí ainan 'ixunmi min 'ë cupíoti asábi 'aínbi cana Onésimonëan mi ribíncë a mi cupíoti 'ain.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Usa 'ain camina mix Jesucristonan 'aish 'ën xucë́nsa 'ixun, Jesucristomi catamëcë unin 'acësoquin upí oquin sinánquin, 'ëxribi ainan 'icë upí oquin sinani cuëënun 'ë 'imiti 'ain.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 'Ën cacësa oquinshi 'aquinma camina minbi 'ën mi cacësamaira oquin 'ati 'ai quixun sinánquin cana mi buánminuxun ënë quirica cuënëoin.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nucën Papa Diosmi 'ë ñucáxuncëx cana mitsu isi cuanti 'ai quixun cana sinanin. Usa 'ain camina anu 'ëx 'i cuanti 'ë meníoxunti 'ain.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafrasnën ca 'ëcëñuan Jesucristonan cupí sipuacancë 'ixun bërúanxmi 'inun mi canun 'ë caxa.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 'Imainun ca an ëbëtan bana uni ñuixuncë unicama Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, acamanribi bërúanxmi 'inun mi canun quixun 'ë caxa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nucën 'Ibu Jesucristonëan nuibaquin 'aquincëxmi min sinan upí 'aish chuámarua 'iti cana cuëënin. Ashi, Pablo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.