2 Timóteo 1

Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ëx cana Pablo, aín bana ñuixunuan Jesucristonën caísa 'ain, Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin. —Jesucristomi catamëtíshi ca uni Nucën Papa Diosnan 'iti 'icë —quixun unicama canun ca Jesucristonën 'ë 'imiacëxa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, 'ën bëchicësa 'icë nuibaquin cana ënë quirica mi buánmin. Nucën Papa Dios 'imainun Nucën 'Ibu Jesucristo, an nu ainan 'inun ië́micë, an nuibaquin min 'uchacama tërë́ncë cupími ainan 'aish chuámashirua 'iti cana cuëënin.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nucën raracaman 'asaribi oquin 'ënribi asérabi a 'inamëcë 'ixun rabicë, Nucën Papa Dios, a cana imë́bi nëtë́nbi abë banaquin mi ñucáxunquin —asábi ca —quixun cain.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mixmi bëunan mëscúcë aribi manucëma 'ixun cana chuámarua tani cuëëinra cuëënuxun mi istëcëinsa tanin.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 'Imainun cana mixmi asérabi Jesucristomi sinania 'ën mi iscë a manuiman. Min chichi, Loida, 'imainun min tita, Eunice, axa 'icësaribiti camina mix asérabi Jesucristomi sináncë 'ai quixun cana 'unanin.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Usa 'ain cana manúaxmami 'inun mi cain, 'ën mëcën minu nancëbëtan ca Nucën Papa Diosan aín bana ñuixunun aín cushi mi 'ináncëxa. A cushia minuax nëtë́nunma camina bënamëbutibia tsi rëquirutëcëncësa 'inuxun, ami catamëquin aín bana ñuixunti 'ain.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ainan 'aíshnu racuë́ 'inun ca Nucën Papa Diosan nu 'imiama 'icën. An ca nu ainan 'imiacëxa, aín cushiñu 'ixúnu nuibaquin unicama 'aquianan upí oquin sinánquin ñu 'anun.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Mix ainan 'aish camina —'ëx cana Nucën 'Ibu Jesucristonan 'ai —quixun uni catimi rabíntima 'ain. 'Imainun camina Jesucristonën bana uni ñuixunia 'ë sipuacancë cupí rabíntima 'ain. Usai 'iquinma camina miribia uni Nucën Papa Diosan bana ñuixuncë cupí, unin tëmëramicëxunbi rabínquinma tanshiti 'ain, Nucën Papa Diosan ax cuëëncësabi oquin mi cushiomainun.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Nucën Papa Diosan ca nu ië́miquin ainan 'imiacëxa, nuxnu ax cuëëncësabi oíshi upí 'inun. Nun ñu upí 'acë cupíma, axbi nuxnu ainan 'iti cuëënquinshi, ca nu nuibaquin Jesucristo cupí nu ainan 'imiacëxa. Camabi ñu uniocëma pain 'ixun ca Nucën Papa Diosan nuibaquin, Cristo Jesusan nu ië́minun mëníocëxa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Mënío 'ixun ca camabi unían —an ca nu nuibatia —quixun 'unánuan nu ië́miti Jesucristo xuacëxa. Xuá 'aish ca axa ami catamëcë unicamaxa ax utëcëncëbë usaribiti 'iti oi bamatancëxbi baísquiacëxa. Usa 'ain cananuna 'unanin, ainan 'aish ca uni aín nëtënu cëñútimoi abë 'iti 'icë quixun.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Usaía Jesucristo ñui quicë banacama camabi judíosma unicama ñuixuanan aín bana quicësabi oía 'inun 'unánminun ca Nucën Papa Diosan 'ë 'imiacëxa.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 An 'imicëxun usoquin 'acë cupía bëtsi bëtsi ocancëxbi cana rabiniman. Ami catamëquin cana 'unanin, ax cushiira 'ixun ca Nucën Papa Diosan, 'ëx a 'inamëcë 'icë bërúanquin aín bana bëtsi oquin ñuiquinma upí oquinshi unicama 'unánminun 'ë 'aquinti 'icën. 'Aquianan ca anúan ax utëcënti nëtën uquin an 'ën 'acë ñucama upí isti 'icën.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 'Ën mi ñuixuncë banacama quicësabi oquin camina manuquinma 'ati 'ain. 'Anan camina ainan 'icëa Cristo Jesusan mibë 'ixun cushiocëx ami catamëti camabi uni nuibacë 'iti 'ain.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Aín Bëru Ñunshin Upí an nubë 'ixun nu sinánmicë, an 'aquincëxun camina Nucën Papa Dios cuëëncësabi oíshi 'ianan Jesucristo ñuicë banaishi ñuixunti 'ain.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Camina 'unan, Asia menuax ucë unicamabëtan ca Figelo 'imainun Hermógenes, axribi anuax ucë 'ixun, anribi 'ë ëbianxa.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 'Imainun camina 'unanin, Efeso ëmanuxunribi ca Onesíforonën ñu nu 'itsa oquin 'axuanxa. Usa 'aían Nucën 'Ibu Jesucristo utëcëncëbëtan Nucën 'Ibu Diosan a upí isti cana cuëënin.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.