1 Timóteo 1

Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ëx cana Pablo, aín bana uni ñuixunuan Jesucristonën caísa 'ain. Usa 'inun ca Nucën Papa Dios, an nu ainan 'inun ië́micë, abëtan Jesucristo, an nu asaribi 'iminunu nun caíncë an mëníocëxa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteo, 'ën cana ënë quirica mi buánmin. 'Ëx ami sináncësaribi oi mix Jesucristomi sináncë 'aish camina 'ën bëchicësa 'ain. Nucën Papa Dios 'imainun Nucën 'Ibu Jesucristo, an nu ainan 'inun ië́micë, an nuibaquin min 'uchacama tërë́ncë cupími ainan 'aish chuámarua 'iti cana cuëënin.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 'Ëx Macedonia menu cuantámainunmi Efeso ëmanu bërúnun quixun cana mi can, anuxunmi an Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin 'unánmiquinma bëtsi bana uni ñuixuncë unicama usoquin 'axunma 'anun quixun canun.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Usa 'ain camina a unicama cati 'ain, uni raírinëan nun rara tsóa 'imainun uisai cara nun rara 'iacëxa quixun ñuicë banacama a cuaxunma 'anun quixun. Usa banacama cuati ca uni ñancábi cuëbicanania. Usa 'ain ca an a banacama ñuicë unicaman Jesucristomi catamëquin Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin 'anun nu 'aquinima.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Nucën Papa Dios ca cuëënia aín unicamaxa ësai 'inúnu 'unánmiti: aín nuitu upí 'ianan aín 'uchacama tërë́ncë 'ixun 'atëcënti sináncëma 'ianan Jesucristomi asérabi catamëcë 'ixun unicama nuibati.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Usaía 'inun 'unánminun ca Nucën Papa Dios cuëënia quixun sinanima ca bëtsi bëtsi uni amanu amanua sinani banaia. Usa 'ixun ca Nucën Papa Dios cuëëncësabi oía 'inun aín unicama 'aquinima.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nucën Papa Diosan bana unicama 'unánmisa tanquin ñuixunquinbi ca a bana —uisai cara quia —quixun cuatima. 'Imainun ca a ñuixuncë banacama —asérabi ca usa 'icë —quixun ñuixunquinbi uisai quicë cara quixun a bana anbi cuatima.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Camabi unia upí 'iti oquin ca Nucën Papa Diosan aín bana uni 'ináncëxa. Usa 'ain ca a bana quicësabi oi 'iquin unin 'unánti 'icën, a banax ca upíira upí 'icë quixun.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Cananuna 'unanin, aín nuitu upí 'ixun ca unin usai ca uni 'itima 'icë quixun cuënëo bana isquinmabi ñu 'aisama 'aima. 'Aínbi ca an ësa ñu 'acë unicaman —usaquin 'ati ca 'aisama 'icë —quixun 'unánti cuënëo ca a bana 'icën: an Nucën Papa Diosan bana cuëëncëma, 'imainun an aín bana tancëma, 'atima 'aish 'aisama sinánñu, 'uchañuira, an Nucën Papa Diosmi racuë́quinma aín bana quicësabi oquin 'acëma, 'imainun an aín papa 'acë, an aín tita 'acë, an uni itsi 'acë, acama 'imainun,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 aín xanuma 'aínbi xanubë 'icë unicama, aín bënëma 'aínbi unibë 'icë xanucama, xanúxmabi unibë 'icë unicama, an ñu mëcamacë unicama, cëmëcë unicama, axa anun Nucën Papa Diosbë upí 'iti bana, ënë́xa quicë ñucama cuëëncëma unicama. Ësa ñu 'acë unicaman —usai 'iti ca 'aisama 'icë —quixun 'unánun ca Nucën Papa Diosan uni aín bana 'ináncëxa.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Axa usa ñu 'ati ca 'aisama 'icë quicë bana, usaribiti ca Jesucristo ñui quicë bana, a uni ñuixunuan Nucën Papa Diosan 'ë caíscë, ax quia.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nucën 'Ibu Jesucristonën ca 'ën an cacësabi oquin 'ati 'unánxun, aín bana ñuixunun caxun, usoquin 'anun 'ë cushioxa. Usa 'ain cana a ñucama sinánquin —asábi ca —quixun a cain.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Jesús ñui 'atimati bananan 'atimaquin sinánquin aín unicama tëmëramianan 'atimaquin ñuia 'icëbi ca 'ë aín uni 'imiacëxa. 'Ëx Jesucristomi catamëcëma pan 'ianan ax ca Nucën Papa Diosan Bëchicë 'icë quixun 'unáncëma 'ixun usoquin 'a 'icë ca Nucën Papa Diosan nuibaquin 'ën 'uchacama 'ë tërë́nxuancëxa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Tërë́nxuanan ca Cristo Jesúsnan 'aish abë achúshi sinánñushi 'ixun, unicama upí oquin nuibanan upiti ami sinánun 'imiquin Nucën 'Ibu Diosan 'ë cushioxa.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ënë banax ca asérabi 'icën. Usa 'ain ca camabi unin —asérabi ca —quixun 'unánti 'icën: Camabi uni aín ñu 'aisama 'acë cupía tëmërati 'icëbi Nucën Papa Diosnan 'inun ië́minux ca Cristo Jesús ënë menu uacëxa. Uni itsi 'icësamairai 'uchacë 'icëbi ca ainan 'inun 'ë ië́miacëxa.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 'Ëx 'uchañuira 'icëbia Jesucristonën 'ëmi nishquinma ainan 'ë 'imicë cupí ca axa ami catamëti xënibua 'aínbi Nucën Papa Diosbë 'iti unicaman 'unánti 'icën, usaribi oquin ca Jesucristonën aribi Nucën Papa Diosnan 'inun 'imiti 'icë quixun. Atúan usaquin 'unánun ca Nucën Papa Diosan nuibaquin 'ë ainan 'imiacëxa.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Usa 'ain cananuna Nucën Papa Dios, axa usabi 'Apuira 'iá 'aish cëñútimoi usabi 'iti, a unin aín bërúnbi iscëma, 'ianan an camabi ñu 'unáncë, axëshia Dios, a xënibua 'aínbi rabiti 'ain. Usai ca 'iti 'icën.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, 'ën bëchicësa 'icë, cana mi cain, Nucën Papa Diosan sinánmicëx ca aín unicama mi ñui quiacëxa, —Timoteonëx upí 'ixun ca Nucën Papa Diosan bana unicama ñuixunti 'icën. Mi ñuia usai quicë unicaman bana sinánquin camina ami catamëquin, Jesucristo cuëëncëma ñu 'aquinma 'aisama ñu 'ati sinánquinbi tënëquin upí ñuishi 'ati 'ain.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Usa 'aínbi ca —ësa ñu 'ati ca 'aisama 'icë —quixun 'unánquinbi usaquin 'acë 'aish uni raíri Jesucristobë upiti nitsima.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Usai ca Himeneo 'imainun Alejandro 'iaxa. A uni rabë́ cana Nucën Papa Dios ñui 'atimati banatëcënunma ñunshin 'atimanën 'apu Satanasnëan tëmëraminun ëan.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.