Atos 2

Chavacano NT (CBK_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando ya llega el dia de gracias por el cosecha que ta llama Pentecostes, mucho maga gente ya man junto na un casa.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Derrepente ya sale na cielo un sonido como el rumor del viento bien fuerte. Y ya man calayat ese sonido na entero lugar del casa donde sila ta senta.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Despues ya mira sila ardor de fuego y ya despedasa ese, y ya queda distribuido como un ardor de fuego na cada cabeza di ila.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Despues todo sila ya queda controlao del Espiritu Santo, y ya principia conversa maga otro clase de lenguaje, y ya puede tamen habla ansina cay el Espiritu Santo ya dale canila poder.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Tiene tamen maga Judio devoto ta queda na Jerusalem quien ta sale de cada nacion del mundo.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Cuando el manada de gente ya oi el alboroto del cuento, ya ajunta sila y ya queda bien espantao gayot, cay el maga siguidores di Jesucristo ta puede conversa todo el maga lenguaje de aquellos quien ta oi canila.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ya estraña gayot sila y ya habla, “Esos maga gente puro gayot Galileo.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Paquilaya man ese cada uno di aton ta oi canila conversa na cada′y cual lenguaje di aton?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Ya sale gane kita de otro lugar de Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto y el maga lugar del Libia, cerca na Cirene. Tiene di aton ya sale na Roma quien el maga verdadero Judio, pati maga otra gente hende-Judio quien ta sigui lang el religion de Judea.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Tiene di aton ya sale tamen na Creta y Arabia. Todo kita ta puede oi canila conversa cada uno del di aton lenguaje, y ta habla sila acerca del grande cosas que Dios ya hace.”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ya queda sila espantao y estorbao y ta man preguntajan, “Cosa man gale este?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pero tiene otro maga gente ta ganguia y ta habla, “Maga borracho ya ese maga gente.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Despues si Pedro talla parao junto con el once apostoles, y ya habla bien suena y claro, “Maga gente de Judea y todo ustedes que ta esta aqui na Jerusalem, ay esplica ya yo este suceso. Oi enbuenamente conmigo.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Este maga gente hende borracho como ta pensa ustedes, cay alas nueve pa lang del dia.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pero este amo el cosa Dios ya manda habla con el profeta Joel:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Ya habla tamen si Pedro, “Maga compoblano del nacion Israel, oi enbuenamente con este di mio maga palabra. Dios ya dale mira con ustedes su maga milagro, su maga trabajo estrañable, y su maga señales por medio di Jesus de Nazaret, y sabe ustedes ese cay ya sucede esos na presencia di ustedes.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Asegun na plano y querer de Dios, ele ya deja con Jesus cae na di ustedes mano para entrega con ele na mano del maga gente malo para crucifica sila con ele.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Pero Dios ya hace con ele levanta del lugar del maga muerto, cay imposible le esta sujeto con el muerte.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Aquel Rey David ya habla acerca di Jesus,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 — ausente —
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Despues ya continua habla si Pedro canila, “Maga compoblano, quiere yo con ustedes habla claro acerca di David, el di aton tatarabuelo. Ya muri le y ya enterra con ele, y hasta ahora taqui pa el di suyo tumba.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Si David estaba un profeta y ya sabe ya ele que Dios ya promete con juramento que ele ay hace rey con uno del maga decendiente di David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Si David ya sabe el cosa Dios ay hace, poreso ya habla tamen le acerca del resureccion del Cristo que Dios hende ay deja con ele na lugar del maga muerto ni permiti con su cuerpo man buluk.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Dios ya hace resucita con aquel mismo Jesus y todo gane came ya mira con ese.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ya lleva con Jesus para na lao derecha de Dios, y ya recibi el poder del Espiritu Santo que su Padre Celestial ya promete con ele. Y ahora el cosa ustedes ta mira y ta oi amo el resulta del poder de ese mismo Espiritu Santo que si Jesucristo ya dale tamen canamon.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Nuay lleva con David na cielo como ya lleva con Jesus, pero si David ya habla,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Todo el maga gente de Israel, necesita sabe que Dios ya nombra con Jesus el di ustedes Señor y Cristo, y aquel si Jesus amo con quien ustedes ya clava na cruz.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ahora cuando ya oi sila ese, ya principia gayot palpita el di ila corazon, y ya pregunta sila con Pedro y con el maga otro dicipulo, “Maga compoblano, cosa man came conviene hace?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Si Pedro ya contesta canila, “Todo ustedes necesita arripinti el di ustedes maga pecado y queda bautisao na nombre di Jesucristo, y ele ay perdona el di ustedes maga pecado. Despues Dios ay dale con ustedes el Espiritu Santo.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Cay Dios ya promete dale el Espiritu Santo con ustedes, hasta con el di ustedes maga decendiente pati con todo el maga hende-Judio con quien Dios el di aton Señor ay llama para con ele.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Si Pedro ya tarda gayot conversa y esplica canila, y ta precura convence hablando, “No sigui con el enseñanza del maga engañador de este generacion.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Entonces todo quien ya cree el mensaje di Pedro ya queda bautisao, y aquel mismo dia tiene maga tres mil persona omentao na grupo del maga creyente.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ta continua sila siempre man junto con el maga apostoles para aprende el di ila enseñanza. Y ta tene sila buen relacion con uno y otro na nombre di Jesucristo, y junto sila siempre ta come pan para acorda que ele ya muri para canila, y ta reza tamen sila con Dios.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Todo el maga gente tiene gayot miedo con Dios por causa del maga milagro y del maga trabajo estrañable que el maga apostoles ya hace.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Todo aquellos quien ta tene fe con Jesucristo, ta man junto y ta man partijan el cosa que tiene sila.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Y ya vende tamen di ila maga propiedad y otro cosas, y ya distribui el cen acorde con el necesidad de cada uno.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Todo′l dia ta man junto sila anda na templo y ta come sila junto na maga casa con alegria, y con sincero corazon.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ta alaba gayot sila con Dios y el maga gente ta respeta tamen canila. Y todo′l dia el Señor ya omenta na di ila grupo aquellos con quien Dios ya perdona, cay ya arripinti sila el di ila maga pecado.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.