1 Coríntios 10
Chavacano NT (CBK_WBT) vs NVT
1 Maga hermano, quiere yo que ustedes acorda el maga cosas ya pasa ya con el di aton maga tatarabuelo quien ya sigui con Moises. Ya tene oscurana arriba para guia canila todo, y sila todo ya camina enbuenamente na medio del Mar Rojo hasta na otro lao, cay Dios ya dividi con el agua para puede sila camina na tierra.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Y puede habla que por aquel experiencia di ila como si fuera bautisao ya sila siguidores di Moises, cuando ya tapa canila el oscurana y ya camina sila na medio del mar que Dios ya dividi.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Y todo sila ya come el mismo pan que Dios ya dale canila del cielo, y un milagro ese.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Todo tamen sila ya toma el agua que Dios ya dale canila. Ya toma sila el agua que ya sale na piedra que ya sigui canila, y aquel piedra amo si Jesucristo mismo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero masquin gane todo ya ese maga buen cosas Dios ya hace para canila, el mayor parte nuay obedece con ele, poreso Dios nuay gusta con mucho di ila. Ya destrosa le canila, y el di ila maga cadaver ya hace le calayat alla na desierto.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ahora, ya escribi ese maga cosas cay Dios quiere dale canaton ejemplo y advertencia, para hende gane kita ay desea el maga cosas malo como sila ya desea.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 No adora con el maga idolo como tiene di ila ya adora. El maga palabra escribido na Sagrada Escritura ta habla que sila ya adora con el baca hecho de oro, y ta habla, “El maga gente ya senta para come y toma, despues ya levanta para baila.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Dios ta dale tamen otro leccion canaton. Antes pa gayot tiene di ila ya comete adulterio y tiene di ila ya comete pecado entre maga gente hende pa casao, y por causa de ese, na un dia lang ya muri gayot veinte tres mil gente!
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 No debe tamen kita precura proba con el Señor para sabe si paquemodo de largo el di suyo paciencia, como tiene di ila ya hace antes pa. Por causa de ese, Dios ya manda maga culebra para mata canila, y ese el di ila castigo.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Y no tamen kita reclama que reclama, ni gruñi que gruñi, como tiene di ila ya hace antes. Por causa de ese Dios ya manda con su angel destrosa canila.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ta pasa ese todo para aprende sila tene cuidao na di ila manera de vivir, y para dale instruccion canaton, cay ta acerca ya pa man el fin del mundo.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Poreso si quien ta pensa que bien sabiondo y bien fuerte ya le na fe, necesita le tene cuidao, cay basi ay cae pa le na pecado hasta ay queda le destrosao.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Debe ustedes entende que todo ese maga tentacion di ustedes igual como de antes pa gayot, amo ya man ese el clase de problema ya pasa con todo el maga otro gente. Pero Dios fiel, y ele hende ya lang ay permiti con ustedes queda tentao mas que puede ustedes aguanta. Si ta sufri man ustedes tentacion, ay dale man ele con ustedes un escape para puede ustedes aguanta con paciencia.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Entonces, maga estimao hermano, sigui siempre evita de adorar con ese maga idolo, y con masquin cosa clase pa de idolo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ta habla yo con ustedes como ta habla yo con el maga gente inteligente, ahora decidi ustedes con buen sentido comun y con juicio, si amo ba el cosa yo ta habla.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Al tomar kita na copa el hora de acordar el muerte del Señor Jesucristo, que amo el comunion, ta dale anay kita gracias con Dios, y despues ta pidi el di suyo bendicion. Este comunion ta representa el di aton union como maga hermano na fe y el di aton union con Jesucristo tamen, cay ya derrama le el di suyo sangre para canaton. Y ansina tamen ese pan ta parti parti para come kita, ese tamen ta representa el di aton parte na cuerpo di Jesucristo que ya sacrifica y ya resucita para canaton.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Y masquin bien mucho kita junto ta come na un barreta de pan durante el comunion, ta dale ese mira que kita como el maga parte de un solo cuerpo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Pensa ya lang ustedes acerca del maga Judio. Todo sila quien ta come el sacrificio que ta ofrece na altar tiene parte na ese acto de adoracion con Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Cosa ba este ta significa? Quiere ba gaja yo habla que el comida que ya ofrece con el maga idolo tiene importancia, o que vivo ba gaja ese maga idolo y deverasan ba esos dios?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Hende! Sino el cosa yo quiere habla amo que todo ese maga sacrificio que ta hace el maga hende-Judio, ta ofrece sila con el maga demonio y hende con Dios. No quiere gayot yo que ustedes tene amistad con ese maga demonio.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ustedes no puede toma na copa del Señor pati na copa del maga demonio, ni menos puede come na mesa del Señor pati na mesa del maga demonio. (Quiere decir ese, no puede tene amistad con Dios y el mismo tiempo con el maga demonio.)
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 O quiere ba gaja kita que rabia canaton el Señor? Ta pensa ba kita que mas mafuerza gaja kita que con ele, y puede ba kita escapa el di suyo castigo? Aba! No puede gayot!
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tiene del maga creyente ta habla, “Para canamon nuay nada prohibido.” Amo man. Pero hende todo el maga cosas para el provecho di ustedes. Tiene tamen ta habla, “Tiene came permiso para hace todo el maga cosas que quiere came hace.” Justo tamen. Pero hende todo el maga cosas ta ayuda con los demas maga creyente.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 No pensa pirmi del bien y del ventaja lang di ustedes mismo, sino pensa tamen para el bien y el ventaja de otros.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Na, ta sigui pa yo habla acerca del carne ofrecido con el maga idolo. Si cosa carne man ta vende sila na tiangue, come ustedes sin hacer pregunta acerca de donde ta vene ese, para no estorba el di ustedes conciencia.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Cay el maga palabra escribido na Sagrada Escritura ta habla: “El Señor amo el dueño del mundo y de todo el maga cosas na mundo.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Si un gente hende-creyente ta invita con ustedes entra na di suyo casa para come junto con ele y ta decidi ustedes anda, sigui lang con ele. Y masquin cosa le ta dale con ustedes, come sin hacer pregunta acerca del comida, para no man lisut el di ustedes conciencia.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero si tiene un creyente ay habla con ustedes, “Ya ofrece gale sila este comida con el maga idolo,” no mas ustedes pursigui come, por causa del gente quien ya informa con ustedes y para el conciencia di suyo.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Hende para di ustedes conciencia, sino para el conciencia del otro gente quien ya informa con ustedes. Basi tiene quien ay habla, “Porque man ay queda limitao el di mio libertad na fe por causa del conciencia del otro gente?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Si yo ta dale gracias con Dios por el comida ta come yo, porque rason pa ay denuncia conmigo acerca de ese comida ta dale yo gracias?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ahora, si ustedes maga creyente ta come o si ta toma o si ta hace masquin otra cosa pa, hace todo para dale honor con Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Y no hace nada que puede ofende y ni causa peca con el maga Judio quien nuay pa tene fe con Jesucristo, o con el maga hende-Judio quien tamen nuay pa tene fe con Jesucristo, ni con el maga otro creyente.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ese man yo el ta hace para proba yo satisface con todo el maga gente. Hace lang ustedes como ta hace yo, cay hende man yo ta pensa para el di mio lang bien, sino para el bien del maga otro gente, para mucho di ila ay tene salvacion.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.