Mateus 7

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “No jusga con otro gente y Dios hende ay jusga con ustedes.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 El manera ustedes ta jusga con otros, ansina tamen Dios ay jusga con ustedes. El maga reglamento ta usa ustedes para jusga con otros, Dios ay usa tamen ese mismo reglamento para jusga con ustedes.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Porque man ustedes quiere quita el diutay buling na ojos del di ustedes amigo, pero hende ta puede sinti el mas grande buling na di ustedes mismo ojos?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Entonces paquemodo man ustedes habla con el di ustedes amigo, ‘Amigo, puede ba yo quita el buling na di tuyo ojos,’ siendo ustedes tiene mas grande buling na di ustedes mismo ojos?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Doble cara ustedes! No man pa bueno, quita anay el buling na di ustedes mismo maga ojos, despues puede ya ustedes mira enbuenamente para quita el buling na ojos del di ustedes amigo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “No insisti enseña con el maga gente el verdad acerca de Dios, si no quiere sila oi con ustedes. Si ta hace ansina, como si fuera ta buta ustedes maga cosas sagrao con el maga perro, y despues ay morde pa sila con ustedes. Y por ejemplo tamen, si ta buta ustedes maga alajas de perlas con el maga puerco, ay pisa pisa lang sila con esos.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Si ta reza ustedes, pidi gayot y ay recibi ustedes el cosa quiere. Continua busca gayot y ay encontra ustedes el cosa ta busca. Continua saluda na puerta, y ay invita con ustedes entra.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Cay si quien ta pidi, ele ay recibi; y si quien ta anda busca, ele ay encontra; y ay invita entra con el gente quien ta continua saluda.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Tiene ba aqui gente entre con ustedes quien ay dale piedra con su anak si ta pidi pan? Nuay gayot quien ay hace ansina.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Y si ta pidi sila pescao, nunca ustedes ay dale canila culebra.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ustedes maga tata, masquin pecador, sabe gayot quemodo dale cosas bueno con el di ustedes maga anak, poreso puede gayot ustedes asegura que el Padre Celestial ay dale gayot el maga buen cosas con aquellos quien ta pidi con ele.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Entonces trata con otros igual como quiere ustedes que sila tamen ay trata con ustedes, cay este amo el mandamiento del ley di Moises y el enseñanza del maga profeta de antes.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Entra gayot na puerta diutay y no entra ustedes na puerta grande, cay ese puerta grande ta guia para na camino ancho y ta lleva ese na lugar de destruccion (quiere decir infierno), y tiene mucho gente quien ta escoje sigui ese camino.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pero el puerta diutay ta guia para na camino malisut que ta lleva para na lugar de vida (quiere decir cielo), pero tiene poco lang gente quien ta encontra ese camino.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Tene cuidao con el maga profeta falso, cay cuando ay llega sila con ustedes, ay pensa ustedes que hende sila ay hace nada, como el maga carnero, pero alrabes igual sila como el maga animal montesco que ta ataca gente.
15 — Cuidado com os falsos
16 Puede ustedes conoce si cosa clase de gente sila por medio del di ila trabajo, igual tamen sabe kita si cosa clase de pono por causa del fruta. Cay sabe kita hende ta recoje uvas na siembra de amargoso, ni recoje higuera na pono′y talungun.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Entonces, todo el pono′y palo robusto ta dale buen fruta, pero el palo tiene enfermedad ta dale mal fruta.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Un pono′y palo bien robusto no puede dale mal fruta, ni un palo tiene enfermedad hende ta dale buen fruta.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Todo el palo que hende ta dale buen fruta ay corta lang para quema.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ansina ay puede tamen ustedes sabe que sila maga profeta falso por medio del di ila maga mal trabajo.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Tiene mucho gente ta habla conmigo, ‘Señor, Señor’ pero hende todo sila ay puede llega na lugar donde Dios ta reina, sino ese lang maga gente quien ta hace el cosa quiere mi Padre Celestial.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Si ay llega aquel dia de jusgada mucho ay habla conmigo, ‘Señor, Señor, ya enseña came acerca di uste, hende ba? Ya icha came afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente por medio di uste nombre, y ya hace tamen came el maga milagro na di uste nombre.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Pero ay habla yo canila, ‘Nuay yo nunca conoce con ustedes. Sale aqui conmigo, ustedes que ta hace siempre malo.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Todo el quien ta oi mi maga palabra y ta obedece gayot el cosa yo ta manda hace, ay compara yo canila con el gente de saber quien ya planta su casa na fundacion de piedra.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Un dia ya cae ulan y ya llega avenida y bien fuerte el viento que ta supla gayot con ese casa, pero hende gayot ta tumba, cay plantao con el fundacion de piedra.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Pero todo el maga gente quien ta oi mi maga palabra y hende ta obedece el cosa yo ta manda hace, ay compara yo canila con el gente nuay juicio, quien ya planta su casa na fundacion de arena.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Un dia ya cae ulan y ya llega el avenida y tiene fuerte viento que ta supla con ese casa, y ya tumba ese dayun. Que bien terrible el destroso de aquel casa!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Cuando ya acaba si Jesus man cuento, el manada de gente ya queda bien espantao gayot por causa del di suyo enseñanza,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 cay ta enseña le como uno quien tiene autoridad, y hende como el maga maestro Judio quien ta enseña el ley di Moises.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.