Mateus 6

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tene cuidao! No hace el di ustedes buen trabajo na publico para manda lang mira con el maga gente. Si ta hace ansina, hende ustedes ay recibi recompensa que ta dale el di ustedes Padre quien talla na cielo.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Poreso, si ay dale ustedes limosna, no mas habla ni con ningunos como ta hace el maga gente quien ta man pa bueno cay quiere sila avisa na publico pati anuncia con el maga gente na iglesia el cosa ta hace sila, para el maga gente ay alaba canila. Y deverasan ese alabanza que ya recibi sila, amo lang el di ila recompensa.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Entonces si ta dale man ustedes limosna, secreto lang. Por ejemplo como si fuera no sabe el di ustedes mano isquierda el cosa ta hace di ustedes mano derecha.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Hace ansina para nuay quien ay sabe ta dale gale ustedes limosna, y despues el di ustedes Padre Celestial, quien ta puede mira el cosa ustedes ta hace secretamente, ay recompensa con ustedes.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Si ta reza ustedes, no hace como el maga gente quien ta man pa bueno, cay quiere gayot sila reza parao na maga iglesia y na maga canto y camino, para puede mira el maga gente canila. Ta habla gayot yo claro, ya recibi ya gayot sila el di ila recompensa.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pero si ta reza ustedes, entra na di ustedes cuarto, cerra el puerta, y reza con el di ustedes Padre Celestial, con quien no puede ustedes mira. Y el di ustedes Padre Celestial, quien sabe todo el deseo di ustedes, amo ay dale con ustedes recompensa.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Si ta reza ustedes, no repiti que repiti como ta reza el maga hende-Judio, cay ta pensa sila Dios ay oi gayot canila si largo ya el di ila rezo.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 No copia el di ila manera de rezo, cay el di ustedes Padre Celestial sabe ya gayot el cosa di ustedes maga necesidad antes de pidir ustedes.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Entonces, reza ustedes ansina:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 y ta roga came que uste ay vene para reina canamon. Ojala que todo el maga gente ay hace el di uste querer aqui na mundo igual como todo aquellos ta hace na cielo.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Todo el dia, dale canamon el comida ta necesita came,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 y perdona el di amon maga pecado, como ta perdona tamen came con todo quien ta hace malo canamon.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Y no deja canamon cae na tentacion, y proteje canamon na poder di Satanas. Uste el Rey bien poderoso con quien ta dale came alabanza y honor hasta para cuando. Amen.’”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Si ta perdona ustedes con el maga gente quien ta hace malo con ustedes, el di ustedes Padre Celestial ay perdona tamen con ustedes.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero si hende ustedes ta perdona con el maga culpa del maga otro gente, Dios tamen hende ay perdona el di ustedes maga culpa.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Si ta ayuna ustedes no man ichura′y triste como el maga gente ta man pa bueno, cay ta man ichura′y desesperao sila para todo quien ta mira canila ay habla que ta ayuna gayot sila. Ta habla gayot yo claro, que ya recibi ya gayot sila el di ila recompensa.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pero si ta ayuna ustedes, lava di ustedes cara y peina el pelo,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 para otros hende ay sabe que ustedes ta ayuna, pero el di ustedes Padre Celestial, con quien nuay ningunos puede mira, ele lang amo el sabe si cosa ustedes ta hace. Cay sabe le todo el maga secreto y ay dale recompensa con ustedes.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “No ajunta mucho riqueza aqui na mundo donde el maga animal como anay ta come y el calawang ta destrosa, o basi ay entra tamen el ladron para roba.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Pero necesita hace ustedes maga cosas bueno, y ansina como si fuera ta guarda ustedes maga riqueza na cielo para con ustedes, donde no puede queda destrosao ese maga riqueza por medio del maga pulilla y por medio del calawang, y donde no puede entra el ladron para roba.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hace ansina cay donde el di ustedes riqueza, alla tamen el di ustedes pensamiento.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “El di ustedes maga ojos como el lampara que ta alumbra con el di ustedes pensamiento. Entonces si el di ustedes ojos bien claro como un lampara ta alumbra gayot enbuenamente, el resulta de ese el di ustedes pensamiento bien claro tamen.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero si el di ustedes ojos hende claro, entonces el di ustedes entero pensamiento bien oscuro gayot.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nuay ningunos puede trabaja con dos amo, cay ay odia le con el uno y ay ama con el otro, o ay obedece enbuenamente con el uno y hende le hace caso con el otro, poreso no puede ustedes adora con Dios y adora tamen con el riqueza de este mundo.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Poreso ta habla yo, no man lingasa acerca del di ustedes vida si cosa ustedes ay come y toma, y no man lingasa por causa del di ustedes cuerpo si cosa ay visti. El di ustedes vida mas importante que con el comida, hende ba? Y el di ustedes cuerpo mas importante que con el ropa.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mira lang ustedes con el maga pajaro que ta bula y bula, hende gane esos ta sembra y hende man ta cosecha ni recoje masquin cosa para pone na bodega, pero esos hende man ta pasa hambre cay el di ustedes Padre Celestial ta dale siempre come con esos. Mas precioso pa ustedes que con esos maga pajaro, hende ba?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Y masquin paquemodo ustedes ta man lingasa, hende man ay alarga el di ustedes vida masquin por un dia lang.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Entonces, porque man ustedes ta man lingasa pa por causa del maga ropa? Pensa ya lang si paquilaya el maga flores ta crici; hende man esos ta trabaja ni ta teje.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ta habla gayot yo, que si Solomon, masquin bien rico le, nuay tene vestido mas bonito que con ese maga flores.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 El maga zacate y flores que ta mira ustedes este dia ay queda lang layung, y ay quema lang con esos. Y si ta dale Dios visti con esos, asegurao ustedes que mas interesao le dale vestida con ustedes. Ay! Que falta gayot el di ustedes fe.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Poreso no necesita man lingasa ni habla, ‘Cosa man came ay come?’ o ‘Cosa man came ay toma?’ o ‘Cosa man came ay visti?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Cay el maga gente quien no conoce con Dios amo el quien ta man lingasa por causa de ese maga cosas, pero Dios Padre sabe gayot que ustedes ta necesita todo ese maga cosas.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Pero mas importante si ay prepara gayot ustedes por el venida del Dios para reina. Y hace tamen ustedes el cosa justo na su vista, despues ele ay dale con ustedes ese maga necesidad de todo el dia.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Poreso no ustedes man lingasa acerca de cosa ay pasa mañana, cay el problema de un dia husto ya para ese dia.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.