Mateus 11

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando ya acaba si Jesus enseña con el di suyo doce dicipulo, ya sale le aquel lugar y ya camina para enseña y predica con el maga gente na otro maga pueblo de ese region.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Ahora si Juan talla adentro na calaboso, y cuando ya oi le el noticia acerca del maga buen trabajo di Jesus, ya manda le anda con el di suyo maga siguidores con ele,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 para hace sila pregunta con ele, “Uste ya ba aquel Cristo quien ay vene o necesita pa ba came espera con otro?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ya contesta si Jesus canila, “Volve ya ustedes y habla con Juan el cosa ustedes mismo ta mira y ta oi.
4 Jesus respondeu:
5 Habla con ele el maga bulak ta puede ya mira, y el maga pi-ang ta puede ya camina enbuenamente, hasta el maga leproso ya queda ya bueno tamen. El maga bungul ta puede ya oi y el maga muerto ta vivi ya ole, y el maga pobre ta oi ya el Buen Noticia acerca de Dios.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Bendicido el persona quien hende ta duda conmigo.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Cuando ya sale ya el maga mensajero di Juan, ya bira si Jesus con el manada de gente y ya principia man cuento acerca di Juan el Bautista, y ya habla, “Cuando ya anda ustedes na desierto para mira con Juan, cosa man ustedes ta pensa ay puede ustedes mira alla? Un gente ba nuay pijo pensamiento igual con el hojas ta sigui bula bula na viento? Siempre hende!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 O si hende, cosa man ustedes ay pensa para mira? Un gente ba bien plantudu el traje? Deverasan sabe kita que ese maga clase de gente quien ta muda ansina, ta queda lang na maga palacio del maga rey.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Para cosa man gayot ya anda ustedes na desierto? Para mira ba con el profeta? Si, pero ta habla yo con ustedes que si Juan mas importante pa que con el profeta.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Si Juan amo ya aquel que ta habla el profeta na Sagrada Escritura de Dios, ‘Taqui ya el di mio mensajero con quien ta manda yo una pa que contigo para prepara el di tuyo camino donde tu ay pasa.’
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ta habla gayot yo claro con ustedes nuay gayot ni uno quien ya nace mas importante que con Juan el Bautista, pero masquin el mas menos gente na Reino de Dios ay puede queda mas importante que con Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Desde el tiempo ya llega si Juan el Bautista hasta ahora, mucho gente bien valiente, pati masquin cosa clase de pecador ta precura gayot esforsa para llega na Reino de Dios, para queda sila maga ciudadano de ese Reino.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 El maga profeta y el ley di Moises ta habla acerca del Reino de Dios hasta ya llega si Juan el Bautista.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Y si quiere ustedes cree el cosa sila ya habla, ay sabe gayot ustedes que si Juan amo ya aquel persona que ta llama el maga profeta si Elias quien ay vene despues.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Ahora con quien gaja ay puede yo compara con el maga gente de este generacion? Deverasan igual sila como el maga bata quien talla sentao na plaza ta juga. Y un grupo ta grita con el otro grupo hablando,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Na. Ya tuca ya came sonata para baila, pero nuay ni uno di ustedes ta baila. Despues ya tuca came musica de muerto, pero nuay tamen ni uno di ustedes ta man jaya.’
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Igual tamen como cuando ya llega si Juan el Bautista. Pirmi le ta ayuna y nuay nunca toma vino, y ya habla ustedes, ‘Si Juan controlao del demonio!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ahora, cuando ya llega el Hijo del Hombre, ta come le y ta toma tamen, pero tiene di ustedes ta habla, ‘O, mira! Taqui ya el borrachon pati jaragan, y ta man amigo le con el maga gente despreciao como ese maga colector de impuesto y otros que hende ta sigui con el ley di Moises.’ Sabe kita que el sabiduria de Dios bien verdadero gayot, cay puede kita mira el resulta de ese.”
19 O
20 Despues ya principia si Jesus regaña con el maga gente del maga pueblo donde ya hace el mayor parte del di suyo maga milagro, cay nuay sila arripinti. Y ya habla le canila,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Ay! Maca lastima con ustedes maga gente de Chorazin, y maca lastima tamen con el pueblo de Betsaida, cay cuando ya hace yo ese maga milagro na di ustedes lugar nuay gayot ustedes arripinti el di ustedes pecado. Pero si ya hace era yo el mismo maga milagro na pueblo de Tiro y Sidon, enseguidas era todo el maga gente ya arripinti el di ila pecado, y para dale mira el di ila arripintimiento ya visti era sila ropa malisut y ya senta era na ceniza, como el di ila costumbre si ta hace el arripintimiento.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Pero ta habla gayot yo, al llegar Dios para jusga con todo el gente, ay dale le menos pa el castigo con el dos pueblo de Tiro y Sidon que con estos dos pueblo de Chorazin y Betsaida.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Y ustedes maga gente de este pueblo de Capernaum, no pensa que ay recibi ustedes el mas alto puesto, sino Dios ay buta con este pueblo na mas bajo lugar como el infierno. Si ya puede ya hace este mismo maga milagro alla na pueblo de Sodoma, igual con esos que ya hace yo na di ustedes lugar, aquel mal pueblo de Sodoma nuay era queda destrosao, cay ya arripinti era el maga gente el di ila maga pecado.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Pero ta habla gayot yo con ustedes al llegar el dia que Dios ay jusga con el maga gente, ay dale pa le menos castigo con el maga gente de Sodoma que con ustedes!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Aquel mismo hora si Jesus ya habla, “Mi Padre Celestial, el Señor del cielo y tierra, ta dale yo gracious con uste cay ya abri uste el entendimiento del maga gente no sabe nada para entende sila este maga cosas. Y ya esconde este maga cosas para el maga gente de saber hende ay entende.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Poreso ta dale yo gracias con uste cay este el querer di uste para hace ansina.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 “El di mio Padre Celestial, ya entrega conmigo todo el sabiduria, y nuay ningunos quien sabe si cosa el verdadero naturaleza del Hijo, sino solo lang el di suyo Padre. Y el Hijo lang sabe el verdadero naturaleza del di suyo Padre, y el maga gente tamen con quien el Hijo ya escoje, para manda le canila conoce con Dios.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Vene aqui conmigo, todo el quien ta sufri maga pesao tormento, y yo amo el quien ay manda con ustedes queda contento.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Obedece el di mio maga mandamiento y aprende el cosa yo quiere enseña con ustedes, cay ta trata yo con el maga gente enbuenamente, y hende yo ta desprecia ni con ningunos. Y despues puede ustedes vivi contento cay ay queda limpio el di ustedes conciencia.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 El trabajo que ta dale yo con ustedes ay puede gayot ustedes hace, y ese trabajo hende sobra na di ustedes fuerza.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.