Lucas 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Un dia si Jesus parao na aplaya del Mar de Genesaret, y mientras ta habla le el maga palabra de Dios, el maga gente ta man dalasucan alla para oi con ele.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Despues ya mira si Jesus dos vinta arriba na canto del aplaya, cay el maga pescador ya deja con esos para anda sila lava el di ila maga rede.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Entonces ya munta le na uno del dos vinta, y el dueño gale de aquel si Simon. Despues ya manda si Jesus con ele rimpuja el vinta un poco banda lejos del aplaya, y ya senta si Jesus na vinta para continua le enseña con el maga gente.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Cuando ya acaba ya le man cuento con el maga gente, ya habla le con Simon, “Ahora, man saguan este vinta mas lejos alla para na hondo y tu pati el di tuyo maga uban tira el rede alla para tene buen cujida.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Ya habla si Simon con Jesus, “Señor, entero noche ya lang gane came ta pesca pero nuay gane cujida. Pero si ta habla man uste conmigo ansina ay tira yo el rede donde uste ta manda.”
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Despues ya tira sila el rede na hondura, y deverasan ya cuji sila un manada de pescao y cerca ya rompe el rede.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Poreso ya hace sila paypay con el di ila maga uban na otro vinta para ayuda canila. Entonces ya atraca el di ila maga uban y ya llena sila el dos vinta de pescao, y dol cerca ya gayot sumi el maga vinta.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Pero cuando si Simon Pedro ya mira ese gardume de pescao, ya hinca le enfrente di Jesus y ya habla le, “Señor, no atraca cerca conmigo, cay pecador gayot yo!”
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Ya habla le ese cay ele pati el di suyo maga uban bien espantao por causa del manada de pescao que ya cuji sila.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Espantao tamen el maga anak di Zebedeo, si Santiago y si Juan el maga socio di Simon Pedro. Poreso ya habla si Jesus con Simon, “No tene miedo y no man lingasa! Desde ahora ay busca ustedes maga gente para sigui conmigo en vez de cujir pescao.”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Entonces si Simon y el di suyo maga uban ya hila el di ila maga vinta arriba na aplaya, y ya amarra na maga pasak. Despues ya deja sila todo el di ila cosa cosa y ya sigui ya con Jesus.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Mientras si Jesus ta visita un pueblo, ya llega el gente quien tiene lepra entero cuerpo. Y cuando el leproso ya mira con Jesus, ya hinca le y ya roga con ele, “Señor, si quiere uste, sabe yo que puede uste cura conmigo.”
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Entonces ya agarra si Jesus con el leproso y ya habla le, “Deporsi puede. Bueno ya tu!” Enseguidas ya sale ya el enfermedad de lepra na su cuerpo.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Despues ya habla gayot si Jesus con el gente, “No gayot habla ni con ningunos si paquemodo tu ya queda bueno, sino anda derecho con el padre Judio y manda con ele examina contigo. Despues ofrece tu el ofrenda que si Moises ya manda hace para dale mira con el maga gente que ya queda ya tu bueno na enfermedad de lepra.”
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Pero el noticia acerca di Jesus mas ya man calayat, y el manada de gente ta anda oi con ele y ta anda tamen sila para ay cura le el di ila maga enfermedad.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Pero si Jesus ya sale canila y ya anda para reza na un lugar donde nuay gente, como ese el di suyo costumbre.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Un dia mientras si Jesus ta enseña, tiene maga Pariseo pati el maga maestro Judio talla sentao y ta oi sila con ele. Tiene de aquellos ya sale na maga pueblo de Galilea y Judea, y tiene di ila ya sale tamen na Jerusalem. Y Dios ya dale poder con Jesus para cura le con el maga enfermo.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Ya llega el maga gente quien ta lleva un paralitico adentro del duyan de manta, y ta precura era sila entra na casa para pone el duyan enfrente di Jesus.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Pero nuay lugar cay doble gayot el maga gente adentro. Entonces ya subi sila na escalera afuera del casa y ta carga sila con el paralitico arriba hasta ya llega na derecho techo (el lugar donde ta recrea recrea el dueño del casa). Despues ya abri sila un parte del techo y ya hace lusut el duyan del paralitico adentro del casa enfrente di Jesus.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Cuando si Jesus ya mira si cosa sila ta hace, sabe le que tiene sila fe con ele, entonces ya habla le con el paralitico, “Ñor, perdonao ya el di tuyo pecado.”
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 El maga maestro Judio pati el maga Pariseo ya principia man buruca con uno y otro, “Quien gaja este gente ta habla contra con Dios? Nuay gente quien puede perdona pecado, sino Dios lang.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Pero si Jesus ya sabe ya el di ila pensamiento, y ya man atubang le canila y ya habla, “Porque man ustedes ta pensa que pensa acerca del di mio maga palabra?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Cosa ba ustedes ta pensa mas facil para hace, si ay habla con este paralitico que perdonao ya el di suyo pecado, o si ay habla yo con ele, ‘Levanta y camina ya’?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ahora ay dale yo mira con ustedes que el Hijo del Hombre tiene autoridad aqui na mundo para perdona el pecado del maga gente.” Despues ya habla le con el paralitico, “Ñor, ta habla yo contigo, levanta alli y recoji el di tuyo manta y volve ya!”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Despues ya levanta le dayun na presencia de todo el gente y ya recoje su manta, y ya volve le y ta alaba pa le con Dios.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Despues todo el maga gente ya queda bien espantao y tiene gayot miedo hasta el maga Pariseo pati el maga maestro Judio. Ta alaba sila siempre con Dios, y ta habla, “Ay, bien milagroso este suceso que ya mira came este dia!”
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Despues de aquel, si Jesus ya anda na otro lugar, y alla ya mira le un gente su nombre si Levi, quien talla sentao na su oficina de aduana, y ya habla si Jesus con ele, “Ñor, vene y sigui conmigo.”
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Entonces si Levi ya levanta dayun y ya deja su trabajo para sigui junto con Jesus.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Un dia si Levi ya tene un celebracion grande na di suyo casa para dale honor con Jesus. Talla tamen el manada de gente, y ta inclui ya alla el maga colector de impuesto pati otro pa maga gente quien ta senta na mesa junto canila.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Tiene del maga Pariseo y el maga maestro Judio quien maga miembro del di ila grupo ta man gumut y ta reclama con el maga dicipulo di Jesus y ya habla, “Porque man ustedes ta come y toma junto con ese maga colector de impuesto y con ese maga pecador?” (Ta llama canila pecador cay hende sila ta sigui enbuenamente el ley di Moises.)
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Ya contesta si Jesus canila, “Sabe kita el hablada, ‘Si un gente bueno, hende ta necesita el ayuda del doctor, sino el quien lang tiene enfermedad.’
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Nuay man yo vene aqui na mundo para llama con el maga gente quien ta pensa que nuay sila pecado, sino ya vene gayot yo para llama con el maga gente quien ta admiti que sila maga pecador gayot.”
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Tiene del maga gente ya habla con Jesus, “El maga dicipulo di Juan pirmi man ta ayuna y ta reza, y hasta el maga dicipulo gane del maga Pariseo amo tamen ta hace. Pero el di uste maga dicipulo hende man ta ayuna igual canila.”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Ya contesta le canila, “Ta pensa ba ustedes que el maga amigo del novio ay ayuna na dia del di suyo casamiento, mientras talla pa el novio junto canila? Siempre hende!
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Pero ay llega el tiempo ay saca con el novio, y ese ya el tiempo ay principia sila ayuna.”
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Ya dale le canila un ejemplo, y ya habla, “Nuay ni uno ta rompe un pedaso de tela na nuevo camisa para hace tucap na un camisa daan, cay si ta hace le ese ta rompe pa el nuevo camisa y el nuevo tela hende ay man uyun con el daan camisa.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Tiene tamen otro ejemplo: nuay ni uno ta basia con el nuevo vino na daan deposito de cuero de cabrito, cay si ay hace le ese, el vino nuevo ay hace lang rebenta con el daan deposito y el vino tamen ay man usik.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Poreso el vino nuevo necesita basia na nuevo deposito de cuero.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Y nuay ni ningunos quien quiere toma el vino nuevo despues de saboriar le el vino viejo, cay ay habla le, ‘Bueno siempre el sabor del vino viejo.’”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.