2 Coríntios 7
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Entonces, ustedes maga amigo de Corinto, tiene kita todo ese maga promesa de Dios. Poreso ahora hace kita limpio todo el maga pecado que ta encuchina el di aton cuerpo y alma, para queda kita completamente separao na pecado para sirvi con Dios, y para vivi kita con susto de pecar y devocion con Dios.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Dale ya lugar canamon na di ustedes maga corazon. Nuay man gayot came hace malo ni con ningunos, nuay man tamen came causa peca ni con ningunos di ustedes, ni menos precura came saca ventaja con ustedes.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Hende man yo ta habla ansina para ta disculpa yo con ustedes, cay como ya habla man yo antes, grande gayot el amor di amon para con ustedes. Masquin si ta vivi pa came o si ta muri ya, alegre gayot came si junto kita siempre.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Cay el di mio confianza con ustedes bien grande, y ta queda ya yo orgulloso por causa di ustedes. Bien consolao man tamen yo por causa di ustedes. Masquin con todo este di amon maga sufrimiento, el di mio alegria ta man lampas gayot.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Masquin ya llega ya came na Macedonia nuay gane came puede descansa, cay masquin para donde came ya bira, madisgusto man gayot ya tene alla. Y ya tene came lingasa cay ya acorda came con el maga creyente y el di ila maga problema.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero Dios, quien ya consola con el maga gente desconsolao, ya consola canamon cuando ya llega si Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Y hende lang por el llegada di Tito ya tene came alegria, pero hasta ya discubri came si paquemodo ustedes ya mantene enbuenamente y ya dale animo con ele. Ya habla le canamon que bien con ansias gayot ustedes quiere mira conmigo, y que ustedes ya queda dao triste gayot cay ya ofende ustedes conmigo. Pati si paquemodo dao ustedes ya para afavor di mio contra con aquellos quien ta malhabla acerca di mio. Poreso bien alegre gayot yo.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ta habla yo claro, masquin ya dale yo con ustedes que sinti de aquel carta di mio, hende yo ta arripinti que ya escribi yo aquel. Deveras, antes ya arripinti man yo despues de mandar yo aquel carta. Pero sabe yo que masquin ya queda gayot malo el di ustedes resuello, ay acaba man siempre aquel tristeza con ustedes.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ahora tiene yo alegria cay ya manda yo siempre el carta, hende para dale lang con ustedes dolor na corazon, sino para dale aquel dolor que ya manda ya con ustedes arripinti y bira otra vez con Dios. Ansina Dios ta usa el dolor para el bien di ustedes, poreso hende malo para con ustedes aquel carta di mio.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Cay Dios ta aproba aquel dolor que ta lleva cambio na pensamiento del gente, para desaleja le del maldad y para busca el di suyo salvacion. Pero si el gente hende-creyente de Dios tiene dolor na corazon, ese clase de dolor no puede salva con ele del muerte eterna.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ahora, mira ustedes el buen efecto del dolor que Dios ta dale con ustedes: ta queda ustedes serio, y ta desea dale mira que nuay ustedes culpa. Tiene ya ustedes ansias rechasa aquel pecado que ya sucede alli. Tiene gayot ustedes susto que ay sigui pa ese pecado, y tiene tamen verdadero afeccion para conmigo. Tiene tamen ustedes el deseo para borra completamente ese maldad alli, y para castiga con el gente quien ya peca. Quiere yo habla que ta dale gayot ustedes el prueba que nuay ustedes culpa acerca de aquel cosa.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Pero masquin man ya escribi yo aquel carta, hende man aquel por causa del gente quien ya peca o quien ya sufri ese mal, sino para manda con ustedes realiza na presencia de Dios, el amor que tiene ustedes para canamon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Y por causa del di ustedes obediencia con el di mio maga instruccion, ya omenta gayot ese el di mio alegria y animo, y mas grande alegria pa ya tene came cuando ya mira came el alegria di Tito. Ta dale yo gracias con ustedes todo alli del grupo de maga creyente, cay ya ayuda ustedes con ele olvida el di suyo maga lingasa.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Orgulloso yo ya queda por causa di ustedes, poreso ya man bugal yo con Tito acerca di ustedes alli. Bueno cay nuay gayot ustedes dale huya conmigo! Ta habla came siempre con ustedes el verdad, y ahora todo el que ta habla came con Tito acerca di ustedes ta sale tamen verdad.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ahora, con aquel experiencia ya tene si Tito junto con ustedes, su alegria y amor para con ustedes mas grande que antes, cay ta acorda le que cuando ya recibi ustedes con ele, ya oi y ya obedece ustedes enbuenamente con el di suyo maga palabra, y ta trata tamen con ele con gran respeto.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Que grande alegria tamen gayot ustedes ta dale conmigo, cay ahora sabe yo que puede gayot yo confia con ustedes enbuenamente!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.