2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabe kita si ay queda destrosao este casa donde ta vivi ahora - quiere decir el cuerpo ya gane di aton - tiene kita siempre el otro casa que ay sale con Dios. Ese casa hende hecho de gente, sino un casa ese que hende na nunca ay man buluk. Un casa ya ese que ay permanece hasta para cuando na cielo.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Pero mientras tanto, ta suspira anay kita con este maga sufrimiento, y tiene kita el deseo que este di aton cuerpo ay queda cambiao. Como si fuera el cuerpo nuevo como un ropa nuevo, quiere kita visti dayun.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Y si vestido ya kita con ese cuerpo nuevo despues del di aton muerte, hende na el di aton alma desnudo cay nuay mas kita cuerpo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mientras kita maga creyente tiene pa cuerpo de gente, pirmi kita ta suspira, cay estorbao el di aton pensamiento. Hende kita ta desea muri para no tene mas problema, sino ta desea kita aquel cuerpo que ay tene kita despues del muerte. Cay quiere kita tene el cuerpo de resureccion, y quiere kita tene el vida nuevo y eterna na cielo.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 El Dios man amo quien ya prepara canaton para experiencia este cambio del cuerpo, y ta dale le canaton el Espiritu Santo como prueba de todo el maga cosas que tiene pa le para di aton.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Poreso siempre tene kita animo, y sabe kita que mientras ta vivi pa kita con este cuerpo aqui na mundo, hende pa kita junto con el Señor.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ta vivi pa kita por medio de fe, y hende por medio del maga cosas que ta puede kita mira.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tiene kita animo, y ta prefiri kita muri, cay ay sigui kita alla na casa del Señor na cielo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 El di aton deseo grande amo para complace gayot con el Señor, masquin kita aqui na mundo o talla con ele.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Cay un dia todo kita necesita para gayot na presencia di Jesucristo, donde ay jusga le canaton. Y cada uno di aton ay recibi si cosa kita conviene recibi por el maga cosas ya hace kita durante el di aton vida na mundo, si bueno ba o malo.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Entonces, came maga apostoles sabe ya que bien terrible aquel dia si ay jusga ya el Señor, poreso ta precura gayot came convence con el maga gente acerca del verdad del Buen Noticia. Dios sabe si cosa clase de gente came, y sabe le el motivo del di amon maga corazon, y ta espera yo que ustedes conoce tamen canamon enbuenamente.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Hende man came ta precura recomenda el di amon persona con ustedes. Sino ta dale came rason para man orgullo ustedes por causa di amon, y para puede ustedes contesta enbuenamente con aquellos quien ta man bugal acerca del maga trabajo ta hace sila, cay tiene sila orgullo de posicion. Pero came hende ta complace lang canamon mismo, sino con el Señor.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Si ta pensa el maga gente alli que ya perde ya came el di amon sentido comun cay di amon devocion dol ta hace ya canamon ansina, quiere yo habla con ustedes que todo ese amo para dale honor con Dios. Si ta pensa el maga gente que entacto el di amon cabeza, entonces ese para el provecho di ustedes todo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cay el amor di Jesucristo amo que ta controla canamon ahora, desde el dia ya queda came convencido que si un gente ya muri na lugar de todo el maga gente, entonces por aquel acto di suyo sabe came que como si fuera todo el maga gente ya muri, cay ya muri ya le para canila.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ya muri le para con todo el maga gente. Poreso sila maga creyente di Jesucristo hende na ay vivi para complace canila mismo lang, sino ay vivi para complace con Jesucristo quien ya muri y quien tamen ya resucita para canila.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Na, desde aquel tiempo hende na came ta critica con maga otro gente conforme el maga gente del mundo ta critica. Antes, ansina man tamen came. Pensaba came si Jesucristo un gente lang igual canamon. Pero ahora hende na came ta pensa ansina, cay sabe came hende gale ese el verdad.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Entonces, al quedar un gente creyente, unido ya le con Jesucristo y igual como nuevo pa lang ya crea el di suyo corazon. Todo el maga cosas daan na su vida dol ya desaparece ya, y todo ya queda ya nuevo na di suyo pensamiento.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Dios amo el quien ya hace cambiao todo este maga cosas. Y por el mandato de Dios, si Jesucristo ta lleva buen relacion entre canaton maga gente y con Dios. Dios ya dale tamen canamon este trabajo de llevar buen relacion con el maga gente del mundo y con ele por medio di Jesucristo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 El plano de Dios amo que ya muri si Jesucristo para lleva buen relacion con el maga gente del mundo y con Dios, para el maga gente puede tene amistad con Dios, y para hende ele ay pone na lista el di ila maga pecado. Ele tamen ya dale canamon este mensaje para habla came acerca de este plano, si paquemodo el maga gente del mundo ay puede tene amistad con Dios.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Entonces, maga mensajero came quien ta representa con Jesucristo aqui na mundo. Ahora, como si fuera Dios mismo ta pidi favor con el maga gente, y ta usa le el di amon maga boca para invita con ustedes man amigo de Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Si Jesucristo nuay nunca peca. Pero por causa di aton, Dios ya trata con ele como pecador bien despreciao, cay todo el pecado na mundo ya basia encima di suyo, para Dios puede tamen considera canaton como si fuera nuay kita pecado.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.