1 Coríntios 10

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maga hermano, quiere yo que ustedes acorda el maga cosas ya pasa ya con el di aton maga tatarabuelo quien ya sigui con Moises. Ya tene oscurana arriba para guia canila todo, y sila todo ya camina enbuenamente na medio del Mar Rojo hasta na otro lao, cay Dios ya dividi con el agua para puede sila camina na tierra.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Y puede habla que por aquel experiencia di ila como si fuera bautisao ya sila siguidores di Moises, cuando ya tapa canila el oscurana y ya camina sila na medio del mar que Dios ya dividi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Y todo sila ya come el mismo pan que Dios ya dale canila del cielo, y un milagro ese.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Todo tamen sila ya toma el agua que Dios ya dale canila. Ya toma sila el agua que ya sale na piedra que ya sigui canila, y aquel piedra amo si Jesucristo mismo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero masquin gane todo ya ese maga buen cosas Dios ya hace para canila, el mayor parte nuay obedece con ele, poreso Dios nuay gusta con mucho di ila. Ya destrosa le canila, y el di ila maga cadaver ya hace le calayat alla na desierto.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ahora, ya escribi ese maga cosas cay Dios quiere dale canaton ejemplo y advertencia, para hende gane kita ay desea el maga cosas malo como sila ya desea.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 No adora con el maga idolo como tiene di ila ya adora. El maga palabra escribido na Sagrada Escritura ta habla que sila ya adora con el baca hecho de oro, y ta habla, “El maga gente ya senta para come y toma, despues ya levanta para baila.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Dios ta dale tamen otro leccion canaton. Antes pa gayot tiene di ila ya comete adulterio y tiene di ila ya comete pecado entre maga gente hende pa casao, y por causa de ese, na un dia lang ya muri gayot veinte tres mil gente!
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 No debe tamen kita precura proba con el Señor para sabe si paquemodo de largo el di suyo paciencia, como tiene di ila ya hace antes pa. Por causa de ese, Dios ya manda maga culebra para mata canila, y ese el di ila castigo.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Y no tamen kita reclama que reclama, ni gruñi que gruñi, como tiene di ila ya hace antes. Por causa de ese Dios ya manda con su angel destrosa canila.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ta pasa ese todo para aprende sila tene cuidao na di ila manera de vivir, y para dale instruccion canaton, cay ta acerca ya pa man el fin del mundo.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Poreso si quien ta pensa que bien sabiondo y bien fuerte ya le na fe, necesita le tene cuidao, cay basi ay cae pa le na pecado hasta ay queda le destrosao.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Debe ustedes entende que todo ese maga tentacion di ustedes igual como de antes pa gayot, amo ya man ese el clase de problema ya pasa con todo el maga otro gente. Pero Dios fiel, y ele hende ya lang ay permiti con ustedes queda tentao mas que puede ustedes aguanta. Si ta sufri man ustedes tentacion, ay dale man ele con ustedes un escape para puede ustedes aguanta con paciencia.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Entonces, maga estimao hermano, sigui siempre evita de adorar con ese maga idolo, y con masquin cosa clase pa de idolo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ta habla yo con ustedes como ta habla yo con el maga gente inteligente, ahora decidi ustedes con buen sentido comun y con juicio, si amo ba el cosa yo ta habla.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Al tomar kita na copa el hora de acordar el muerte del Señor Jesucristo, que amo el comunion, ta dale anay kita gracias con Dios, y despues ta pidi el di suyo bendicion. Este comunion ta representa el di aton union como maga hermano na fe y el di aton union con Jesucristo tamen, cay ya derrama le el di suyo sangre para canaton. Y ansina tamen ese pan ta parti parti para come kita, ese tamen ta representa el di aton parte na cuerpo di Jesucristo que ya sacrifica y ya resucita para canaton.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Y masquin bien mucho kita junto ta come na un barreta de pan durante el comunion, ta dale ese mira que kita como el maga parte de un solo cuerpo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Pensa ya lang ustedes acerca del maga Judio. Todo sila quien ta come el sacrificio que ta ofrece na altar tiene parte na ese acto de adoracion con Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Cosa ba este ta significa? Quiere ba gaja yo habla que el comida que ya ofrece con el maga idolo tiene importancia, o que vivo ba gaja ese maga idolo y deverasan ba esos dios?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Hende! Sino el cosa yo quiere habla amo que todo ese maga sacrificio que ta hace el maga hende-Judio, ta ofrece sila con el maga demonio y hende con Dios. No quiere gayot yo que ustedes tene amistad con ese maga demonio.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ustedes no puede toma na copa del Señor pati na copa del maga demonio, ni menos puede come na mesa del Señor pati na mesa del maga demonio. (Quiere decir ese, no puede tene amistad con Dios y el mismo tiempo con el maga demonio.)
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O quiere ba gaja kita que rabia canaton el Señor? Ta pensa ba kita que mas mafuerza gaja kita que con ele, y puede ba kita escapa el di suyo castigo? Aba! No puede gayot!
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Tiene del maga creyente ta habla, “Para canamon nuay nada prohibido.” Amo man. Pero hende todo el maga cosas para el provecho di ustedes. Tiene tamen ta habla, “Tiene came permiso para hace todo el maga cosas que quiere came hace.” Justo tamen. Pero hende todo el maga cosas ta ayuda con los demas maga creyente.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No pensa pirmi del bien y del ventaja lang di ustedes mismo, sino pensa tamen para el bien y el ventaja de otros.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Na, ta sigui pa yo habla acerca del carne ofrecido con el maga idolo. Si cosa carne man ta vende sila na tiangue, come ustedes sin hacer pregunta acerca de donde ta vene ese, para no estorba el di ustedes conciencia.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Cay el maga palabra escribido na Sagrada Escritura ta habla: “El Señor amo el dueño del mundo y de todo el maga cosas na mundo.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Si un gente hende-creyente ta invita con ustedes entra na di suyo casa para come junto con ele y ta decidi ustedes anda, sigui lang con ele. Y masquin cosa le ta dale con ustedes, come sin hacer pregunta acerca del comida, para no man lisut el di ustedes conciencia.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero si tiene un creyente ay habla con ustedes, “Ya ofrece gale sila este comida con el maga idolo,” no mas ustedes pursigui come, por causa del gente quien ya informa con ustedes y para el conciencia di suyo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Hende para di ustedes conciencia, sino para el conciencia del otro gente quien ya informa con ustedes.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Si yo ta dale gracias con Dios por el comida ta come yo, porque rason pa ay denuncia conmigo acerca de ese comida ta dale yo gracias?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ahora, si ustedes maga creyente ta come o si ta toma o si ta hace masquin otra cosa pa, hace todo para dale honor con Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Y no hace nada que puede ofende y ni causa peca con el maga Judio quien nuay pa tene fe con Jesucristo, o con el maga hende-Judio quien tamen nuay pa tene fe con Jesucristo, ni con el maga otro creyente.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ese man yo el ta hace para proba yo satisface con todo el maga gente. Hace lang ustedes como ta hace yo, cay hende man yo ta pensa para el di mio lang bien, sino para el bien del maga otro gente, para mucho di ila ay tene salvacion.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.