Tiago 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Umaa ñulla tarukula meedidei: ¡Ñulla mika taaju i' puiwaranuu ma jude' mitya, uti' ware warendidei!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ñulla' tiba tanañu mika balen jumula, demusha' firuuñuu judeeve, tsenmala ñulla' jaliya jai daafimu kaa animaalachi tsaa dedaafaa judeeve.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ñulla' uru juula bain, naa lushi kenu jeru juula bain balengurajtuu tiyaindetsuve. Tsejtu juntsa-i' balengurajtu juu keewarataa naa ñulla kuipa deju' ñichi ikakaran tsainu deeñuba tsangue keewaanu tsuve. Naa de-ingumananu malu juñu bain, ñullaya tiba balee jumula pure' tandiya deive.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ñulla' vijpaatala taawasha deke' puka iwaamu chachillanu ñulla lushi depaangui'ñu, ñullanu ura' dejutyuve ti', tichiba ama Bale Rukunu papadetiñu, ya' punguisha meejive.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ñullaya entsa tusha chutu mika ura' dechu', tyee ke' sundyanuu deju' bain tsa tsanguen chutu, wagaayaaba ju' aarukun tsa deive. Tsaaren wajturen tuta' fan tsaiñuu inu malu ñuichi janu tsuve.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Tsenmin ñullaya ti kuipaba jutyu chachillanun kuipa defaaware' tu'kaakaakemu deeve, yala naake' balela' pakan tsa deeñu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Tsenmala ñulla keranguemu naatalalaya, ¿Bale Ruku nejtun te' majaindyumi? tyai'mujchi majanbera washna' keenadei. Tsaju' buikiya wajmu ruku juuñuu uu finui pu' tinbu tiyanmala kanu jutu shu tinbu pai bijee deja' dyanbera washna' keenamushu, juntsaadei.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Tsaju' ñui bain washna' keena', naake ura' keengue' jintsu'ba tsaa jintsudei, Bale Ruku wajturen maanu juñu' mitya.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Keranguemu naatalala, veta' veta' ura' dejutyuve tin chunu kityudei, tsejtaa juntsan mitya bene kavitu iinuu in jutyu, matyu kavitu kiikemu Bale Rukuya yumaa juukapanu vijanun jutyunañu' mitya.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Keranguemu naatalala, ñui bain Diosa' mitya pamu rukula tsaaya, Bale Ruku' mitya pa', yala naa-i taaju puindun tsaa tsanamuwa deeñuba, ñui bain juntsanu keetadi' juntsaa jijiintsudei.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Lalaya naajulaa tituba taaju induba juntsaaren jintsumu deeñuba, juntsalanuya Dioschi ura' imu juu kuremu deeyu. Ñulla mera' kera deeve, naa Jobya tsamantsa taaju induba tsaa tsanamuwaañu, bene Bale Ruku yanu naake uraa demanñu bain. Bale Ruku tsanguemiya yaa mika tenbityamu ruku ju', estyamu' mityaa tsanguive.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 In keranguemu naatalala, ti' mityaba mu bain uwain tsanguenbera kenu tsuyu ti', naa selunu bain, naa tunu bain, naa titala bain paka' tsandinu kityudei. Tsaju' ñulla tsanguenu tishu juntsaa, tsanguidei, tsanguen jutyu tishu juntsaa, tsanguityudei, tsejtaa Dioschi kuipa faawaran jutyu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ñulla mallee taaju indu llaki juuba dechushu juntsaa, juntsan mitya Diosba kuinda kidei. Tsenmala mallee sunden juuba dechushu juntsaa, Bale Rukunu yuj urave ti' beesanguidei.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Mallee diluuba dejushu juntsaa, keranguemula' bale rukulanu mikadei, tsenmala ya' mitya Diosba kuinda kenudetsu, tsenmin Bale Ruku' mitya ti' juntsa dilunu naa muli juu bain munguenudetsu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Tsejtu Diosba kuinda kemu chachi, uwain Dios tsanguenu tsuve tya' pa'shu juntsaa, juntsa dilu ura' mandiyanu tsuve, tsenmin ujchaaba lamuwaashu juntsaa, ya' ujcha bain manbitsalaa tiyanu tsuve.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Tsaju' veta' veta' ñulla' ujcha wandi wanditidei, tsenmin veela' mitya bain Diosba kuinda ke' paki pakikidei, tsejtaa ura' mandiyanu. Tsenñu main tiba Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu chachee tsandi' ti' mityaba Diosba kuinda ke' pa'shu juntsaa, uwain tiba tsa tsanguikaanu tsuve.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Diosa' mitya pamu ruku Elías bain lala tsaaren juwaave, tsejtu uwain juntsainu tsuve tya', mika keengue' Diosba kuinda ke' shuwa jatyusa ti' pa'ñu, entsa tusha pen añu mandishmain chu'chaya shuwa jajtu tsaa tsanamuwaami.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Tsenñuren bene Diosba juntsan mitya kuinda mantu shuwa maasa ti' pa'ñu, tusha shuwa maañu puka dema-imuwaami.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 In keranguemu naatalala, mantsa ñulla anbuda jutyu kuindanu meenguemularen mandujleke' firu' mangues nentsuñu, maaba ñullanu mameenguikare' deechu' manmu mandireshu juntsaa,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ñulla mijadei: mun tsangue' juntsa ujcha lamu chachi firu' kiikentsuñuba deechu' kiikenuu mandire'ba, ya peyaañuu jumunuren livee kenu juve, tsenmin tsanguetu yachi pure' ujcha jumula bain manbitsaakaanu tsuve.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.