Tiago 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Iya Santiago, naa Dioschi bain, naa Bale Ruku Jesucristochi bain taawasha kemu ruku, Israelnu sera' jimu 12 bulu chachi jumula entsa tusha nukaba deshajara' ji' chumulanu ura' sunden dechusa tintsuyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Keranguemu naatalala, naa-uwanu ñulla tituba taaju i' pullantsu'ba Dioschi ura' indetsuyu tya' sundengaa judei,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 matyu ñulla juntsaindaa, Diosnu kayu ura' keengues jintsunu ju'ba mide' mitya.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Tsaaren ñullanu juntsai taaju ikaren chumiya, tiba ura' deechu' kiikemu juuya tiremu jusa; tsejtaa puluuñuu ju' aseetaju' kiikemu tiya', tinuba ura' kenu demii tiyanu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Tsandenna mallee ñulla mika aseetajuu dejutyushu juntsaa, Diosnu pa'dei, tsenmala yaa aseetaju tiyanu pensa kuwa', maa tsandi' pakentsuñuba ne paviya ki'mujchi tsamantsangue kuwamu juve.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Tsaaren uwain kuwanbera kenu juve pensa juuyaa tsandi' pa'dei, kuwachuñanga tya' pensandandaki'mujchi, matyu tsandya'ba ishu juntsaa, pisundaaba ju' ishuwachi na'baasa dejuya' takan tsaimu juuñuuve.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tsaju' pensandandaa chachiya, Bale Ruku kuwañu tyeeba kanu tsuyu tya' keenatyude,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 matyu malumee vee vee pensa kiikemu ju', titala bain pensandandaa ne juju' mitya.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Keranguemu naatala pure chachiya, mika sundyamu jude, ñu Dioschiya mika balenguramu ju' mitya,
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 tsenmala keranguemu naatala tarukuya, naa Dios tiba tajtungue tireñuba yanaa keengue' jintsu' sundyamu jude, matyu tarukuya llullu juuñu ju' ejbiyu' ka' pajtyan tsaimu ju', naa-uwanuba tsananu jutyuve.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Pajta fale' daran lujuu kenmalaya, tape de-ejbiyu' kakiñu ya' llullu pajtyaimu juve, tsejtu naraa llullu ju'ba mafiruimu juve. Taruku bain tsaren juuñu ju' de-i' piyan tsainu tsuve, ya' tiba detañu jumulanu tene pensa ju' tiba deken chundu bain.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mun tituba taaju i' pullantsu'ba Bale Rukunun keengue' jintsumuya Dioschi ura' imu juve, matyu tsaa pulla' pulu' juuñuu tiyamiya, Dios yanu estyamulanuya tyee kuwanbera kenu tsuyu timuwaañuba juntsa-i' Diosba uwain chunuu tiyanu ju' mitya.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Naa-uwanu ñulla firu' ke' ujcha lainu tenñuba, Diosya tsangue' ujcha lakaanu kentsuve tyatyudei; Diosya naa-uwanuba firu' kikenuu tyatyu ju', naa ujcha lakaakenu bain kityuve.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Tsaju', main firu' kenu tya' ujcha lanu kentsumiya ya' pensasharen tsa tsangue firu' kiikenu tyantsu' mityaa chi'kaya' maaliren tsanguenu tiyamu juve.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Tsejtu juntsangue firu' kiikenu tyantsu' mityaa tsangue' ujcha lanu tsuve, tsejtu umaa naakenu tyantsu'ba tsangue' ujcha kiikentsumiya tsai peyainuuya tiyanu tsuve.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Estennu keranguemu naatalala, jaiba tujletyudei.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tiba uraa jumula bain, tsenmin tiba deechu' juu jumula bain kai'sha tene jamu ju', selusha tiba dannamulanu dekemu Diosyaa tsanguekaamu juve. Dios naaju'ba naa-uwanuba tsaren juve, vera' mandityu, ne tyeeba ju' yaju'kakeñui bain ityu juve.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Diosren maali tsanguenu tyatu, yachi anbuda jutyu jumu palaa' mityaren lalanu liveeju chunuu tireve, tsenmalaa tiba yachi dekeñu jumulaba lalaa ajke' puka i' kayamu juuñuu junudetsu.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Estennu keranguemu naatalala, entsanu tengaya judei: pandetsunmala mu bain ura' meedimu judei, tsejturen ura' pensangui'mujchiya pa' ne tengayaa jutyudei, tsenmin jei ajaaviviimu jutyudei,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 matyu ajaaviviimuya Dios naakesa tyañuba tsanguen chudinuu jutyuñu' mitya.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tsaju' tyee ñullanu Dioschi urajtu kuraa tiremuñuba juntsaatala bain, naa tiba firu' kiikenu jumula tsamantsanamulanu bain tsaa dekepukeñunguetu, ñulla' tenbukasha Diosa' kuinda wajkaañuushu juntsanaa daj pensajtu ura' meedidei, juntsa kuindaa ñullanu livee kikenuu juñu' mitya.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Tsaaren ne ñulla Diosa' kuinda naatiñuba ne juntsaren mereke' dyainu dejutyu', ti mija' bain tsa tsanguen chunuuya dejuve; tsangui'shu juntsaa ñulla maalin anbukuinda iiñuindaa tsaanu dejuve.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tsaju' mun Diosa' kuinda naatiñuba meeturen tsanguen chutyushu juntsaa, ma chachi tinaaba kere' ya' kajuu aama mangatamu jun tsaju',
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 nei'ba vee mujtu miimin ya naaju'ba tsaa manbashinchi ne iimu juuñuuve.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Tsaaren mun juntsa deechu' jumu, tsenmin liveeju tiremu lei jumunu mere', naa naatiñuba pashtyu' tsa tsanguen chumuya, tyee kiike'ba ura' ke' pulla' sunden jujuunu tsuve.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mu bain Diosnu keenguemuyu tyaturen, na'baasa firu' pa' ne tengayaa jushu juntsaa, maalin anbutikayantsu' keenguemu jui'ñuba ne uraave.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Tsenmala Apa Diosa' ajuusha lala uwain keenguentsu', anbuda jutyu deechu' juu katawanu jumuya entsaa juntsave: kamainna kaillanu bain, naa biyuda shinbulanu bain yala' menestendyanu uwatala tiba uraa kiikenaa juve, tsenmin entsa tusha ti ujcha juuya kiikentsumi juñuba juntsaatala bain ken jutyuuya juve.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.