Romanos 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Tsa' mitya judío chachi jutu ¿ti' mityaa pullaañuu jun? Dioschi señas itu, ¿ti' mityaa pullaañuu jun?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Uwain judío chachi jutu ti' mityaba depullaave, tsaamiya Dios judío chachillanaa ya' palaa demijakaasa tya' kumuwaañu' mityaa tsaa keewarave.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Tsaanun mantsa chachilla Diosnu tsa tsangue demeenguityuñu' mityaa, ¿Dios bain naatimu ju'ba tsanguen jutyutun?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Uwain tsa jutyuve, naamika chachillaa Dios naakenu uudenguiñuba tsa tsangue meenguityu deeñuba, Diosya naa naakenu pa'ba tsanguemuve, matyu Diosa' Kiikanu Diosnu laapu' patu entsandive: Ñu naati pañuba uwain ura' pamuve tya' keenu detsuve, tsenmala naa ñunu kavitu dekiñu bain, ñaa puinu tsuve, tive.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Tsaaren lala firu' kiiken dechunmalaa, Dios ura' kemu ju'ba juntsai katawashu juntsaa, ¿naa tinuj deewa? ¿Diosya lalanu ajaatya' taaju i' puiwaanmalaa, Dios ura' kindyuve tinuj deewa? (Chachilla naati pensangue' pamu deeñuba tsandi pantsuyu.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Ti' mityaba tsa jutyuve! Matyu Dios deechu' kityu jushu juntsaya, ¿naa ketaa chachillanu kavitu kenu jun?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mu bain entsandi'bandinu dejuve: Iya Diosa' uudennu meenguityu chachi junmalaa, Dios kayu deechu' kemu katawa' balengurashu juntsaa, ¿nenñaa ujcha lamu kure' kavitu kenuj den? ti'bandinu dejuve.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ¿Tsaashu juntsaa, entsandinuj deewa: nenñaa urajtu tene kiiken dejutyuwa, tsenmalaa uraa tene katawanutsu? Iya entsaaya kide ti' mijakares nentsuve detive mantsa chachillaya, in mijakaranu meenguikarendyai'tu. Tsaaren juntsandimu chachillaya mikan kavitu i' kuipa vinu detsuve.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Tsaashu juntsaa naajutun? ¿Lala judío chachilla kayu livee inbera ikeyanujtun vee chachillanu pensanguiñuya? ¡Ti' mityaba tsa jutyuve! Yumaa dewainyu naa judío chachilla bain, naa judío chachi jutyula bain, kumuinchi firu' ken chunu tene tiya de-i' ujcha lan chumu deju'ba.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Matyu Diosa' Kiikanu naatiñuba juntsaave:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Muba aseetajuu juba dejutyuve;
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Naajulaba urajtu tene mangue' mijideive;
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Yala' fi'pakisha fale'
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Yala' fi'pakichiya Dioschi firu' isa tya' depa',
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Ta'ke' cha' tu'nuya te' nemu deeve.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Yala nutala pulla' nedeiñu bain,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Munuba tiba bulla jutyu ura' ken chunu mijaindetyuve.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Tsenmin Diosnu jeetyanu juve
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Lala mideeyu, Moisés' wandya lei naati' bain lala juntsa leichi uuden juu chumu chachillanaa tsandiñuba, tsenmalaa mu bain patyui detiya', kumuinchi chachilla Dioschi kavitu-inu tene juunudetsu;
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 matyu mu bain Moisés' wandya lei naaken chunu mandanguiñuba tsanguen chutaa Dioschi ujcha kityu kuranu dejutyuve, matyu leiya ujcha lan chumu deeve ti' keewaamun ne juuñu' mitya.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Tsaaren challa Dios naaketaa chachillanu lei naaken chusa tyañuba tsanguen chutyumujchiren yachi ura' kemu kuranuu juñuba juntsa keewaave. Entsanu laapu' patu Diosa' mitya pamu rukula bain, naa Moisés' wandya lei bain entsandimuwaala.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Diosya munu bain Jesucristonu dekeenguiñaa yachi ura' kemu kuranuu detiremuve,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 matyu kumuinchi ujcha dela' mitya, Dios juuñuu urandene junu dejutyuve.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Tsaaren Diosya mika aa ura ruku' mitya, lalanu tiba paangui'mujchiren yachi naakesa tya'ba tsanguen chumu kuranuu tireve, Jesucristo lala' mitya peya' livee inu tireñu.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Diosya, Cristo tuta' ya' asa shajaakaañaa, ujcha' mitya paanguenu ya tyee kenuu ju'ba tsangue' puive. Lala uwain Cristaa ujcha' mitya paanguenu tutave tya', yanu dekeenguishu juntsaa, lala' ujcha manbitsalanu detsuyu. Diosya juntsanguitaa yaa tiba naake ura' kemu ju'ba tsangue keewaave. Diosya tiba jei kidandai paijtyu ju' mityaa, yumala chachilla ujcha delañuba jeke taaju de-iware' puitetyu', yala' ujcha jumulanu ne keeminchangue' pullaiñuu ive, tsejturen challa Cristo animaa tuta' keewaran tsaiñaa naaju ujcha jumulaba demanbitsalanuu tiyave.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Tsaaren entsa tinbutalaya Dios juntsanguitaa ya naake ura' kemu ju'ba tsangue keewarentsuve. Tsa' mitya ya naati pa'ba juntsanguemu' mityaa, lalanu bain Jesúsnu dekeenguenmalaya ya naakesa tya'ba tsanguen chumu kuremuve.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Tsaashu juntsaa, ¿Diosa' ajuunuya dajtyanu cha' pensaya baleñu jutyutun? Uwain jaiba baleñu jutyuve. Tsen, ¿nejtaa tsaañanga? Moisés' wandya lei naatiñuba main tsanguen chunu kiikentsushu juntsaa, dajtya'ba inu kenu juve; tsaaren Cristonaa main keengue' jintsushu juntsaa, naake' dajtyan tsaa juuve.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Tsa' mitya lalaa entsaaya juve tindetsuyu: Jesúsnu keenguitaa Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kuranu ju', Moisés' wandya lei naakenu mandangueñuba juntsaaya ken chutyumujchin Dioschi ura kuramu deeyu tindetsuyu.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Tsejtu judío chachillachin Dios juutun? ¿Naaju chachillachi bain Dios jutyuu?
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Kayu vee Dios jutyuve, ma Diosren juuve. Naa Dioschi señas jumula bain, naa Dioschi señas jutyula bain Jesúsnu keenguitun Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kuranuu judeeve.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tsaashu juntsaa, ¿lala Cristonu keranguetu Moisés' wandya leinu tsaa nebaade tirekitu dekiwa? ¡Ti' mityaba tsa jutyuve! Keranguitaa leinu kayu bale kurendetsuyu.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.