Romanos 14
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Ñu kayu Diosnu ura' keenguen chumu ju', veela Diosnu pulu' keranguen chutyulanu bain mika' veta' veta' vera' patyumujchi yanu ura' panaa mikade.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Laapu' pañu bain entsaave: mantsala ti bain fiñu urave tyamu deeve, tsaaren veela Diosnu pulu' keranguen chutyulaya wajka buikiyan fiken chunamu deeve.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Naa tsaañu bain, mun naa tiba fikemu deju' bain jatsa' kure' panu dejutyuve ti'baasa fityulanu; tsenmala ti'baasa fityula bain naa tiba fikemulanu nenñu deken tya' firu' panu dejutyuve, matyu Dioschiya naa tsa deeñu bain ne juuñu' mitya.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Tsaaren, ¿ñu muyu main veelachi taawasha kemunun vera' tya' panu? Tsa' mitya naa ura' kityuñu bain, naa ura' keñu bain, yanu mandanguen chumu rukaa naakenu ju'ba mive, tsaaren ura pañuya uwain ura' kenu tsuve, matyu Bale Ruku Diosya uraa kekaamu juñu' mitya.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Uwain mantsa chachilla, veelachee bale malu jutyunuren, yaichee juntsa malu bale maluve tyatyaimu deeve, tsenmala kayu veelaya naaju maluba bale malu jutyuve tyatyaimu deeve, matyu yaichiya naaju maluba pareju judeeñu' mitya. Tsaaren ura patiñuya, main main yala' tenbu' pensashan uwain juntsaave tyanaa dejuve.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Tsenmala mun ma malunu balengure'ba Diosnu balengurenaa tsanguive, tsenmala mun ti bain fimu ju'ba, ya bain Diosnu balengurenaa tsanguive, tsenmin juntsangue' Diosnu urave ti' keewaanaa tsanguive. Tsenmala ti'baasa fityu bain juntsaatu Diosnu balengurenaa tsaave, tsenmin juntsangue' Diosnu urave ti' keewaanaa tsaave.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Lala mu bain ne lu'tsaki juuchi dechutyuyu, naa ne peya-i' bain ne lu'tsaki juuchi peyatyu deeyu.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Matyu chaiba chushu juntsaa, Bale Ruku' mityaa dechuyu, tsenmala peyashu juntsaa, Bale Ruku' mityaa peyanu detsuyu. Tsa' mitya ura pañuya, naa peya' bain, naa kayu peyai'mujchi chu' bain, Bale Rukuchi tene dejuyu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Matyu tsanguenaa Cristo peyaturen manen chumu tiyave: naa pemulachi bain, naa chumulachi bain Bale Ruku tiyanu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tsa' mitya, ¿nenñaa ñuba buunamu keranguemu naatalanu tsaave tya' firu' panu juyu? Tsandityu' bain, ¿nenñaa veelanu tyuten keewaamuyu? Mu bain Diosa' ajuusha tene dewa'dinu detsuyu, tsenmala yaa lalanu kavitu dekenu tsuve.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Matyu Diosa' Kiikanu entsandive:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Tsa' mitya main main bene Diosa' ajuubiren titi ken chumu deju'ba tsa tsangue balela' pakanu detsuve.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tsa' mitya laatala vera' patin chutyusai, tsa jutyu', vejan keranguemu naatalalanu urajtu mangarekenuuya ken jutyu shuwadei, tsa jutyu'ba ñu' naatalalanu Diosnu ura' keenguityuke tirenuu juu bain man jutyu shuwadei.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Iya miyu, tsenmin iya Bale Ruku Jesucristo' mityaren uwain tsaave tinu tenve, naa ti finutsumi juu bain maaliya Dioschi urajtu kuraa dejutyuve, tsaaren urajtuve tyamulachiya uwain yaichiya urajtu kuraa dejuve.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Tsaaren ñu ti fiñuba juntsa' mityaren ñu' keranguemu naatala firu' tyawarashu juntsaa, ñu yanu estyamu' keewarendyutaa tsanguenu tsuve. Tsaju' Cristo peya' mallee livee kenu tsanguiñun, ñu' finu panda' mityaren juntsanu pirekenuuya kityude.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Tsa' mitya ñuichiya urañuba veelachiya ne firu' patikaakenuu kityudei.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Matyu Diosnu rei juu tananuya, ne ti fikentsuñu bain, ne ti kujchikentsuñu bain ne juuve, matyu Espíritu Santo' mityaren, Dioschi tyee urañuba tsaa chunu, nejuu tiba bulla jutyu chunu, sunden chunu juu bain, juntsaaya kenuu juve.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tsa' mitya mun entsanguendu Cristonu meengue' ya' taawasha ke' jintsushu juntsaa, Dioschi ura' katawamin, naa chachillachi bain yuj ura' katawanu tsuve.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tsa' mitya naa-itaa nejuu tiba bulla jutyu chunuu juñuba juntsaa ken chunu kisai, tsenmin naa-itaa veta' veta' ura' ken chunu ju'ba tsaaya mi'kisai.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Lala' finu panda' mityaren Dios naakentsuñuba juntsa mushkenu kityusai, matyu ti bain finutsumi juuya Dioschiya ura deeve. Tsaaren urajtumiya ñu' panda' mityaren keenguemu naatalanu tujlewaanu tireshu juntsaa urajtuve.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Tsa' mitya kayu urave naa alla juu fityuñu bain, naa binu juu kushtyuñu bain, tsenmin ñu' naatalanu vera' kikaakenuu juuya tiba ma kityuuñaa kayu urave.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ñu Diosnu naake keenguemu ju'ba tsaa jintsude Diosa' ajuusha. ¡Dioschi ura' imuve, mun ti kike'ba tsanguiñu urave tyamu ju', naa bene ya' tenbu' pensachi bain urajtumeete tyatyuya!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tsaaren mun ti juu bain fiñu urajtumeete tyanduren fishu juntsaa ujcha lantsuve, yaa naa tya'ba tsanguindyu' mitya. Mun ya' tenbu' pensanu Dios naa tyakaañuba juntsaaya kityushu juntsaa ujcha lantsuve.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.