Romanos 12
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Tsa' mitya keranguemu naatalala, Dios ñullanu tenbityamuñu, ya' mitya entsandi' u'tandinu tenve: ñulla chumujchiren Dioschi animaa juuñuu tuta' jupe' kuwan tsa-in dechu' Dioschin juu kura' Diosnu ura' tyawaadei. Ñulla juntsa deishu juntsaa uwain Diosnu balengure' aawa kure' keewaataa tsainu dejuve.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Challa tinbutala ujcha lan chumu chachilla naakemu deeñuba ñui bain juntsanguen chunu kityudei; tsa jutyu', veta' pensaa mangue' vera' juuya chunu kidei, tsejtaa Dios tyee kesa tyañu bain juntsa keemijanu, ura pañuya, yachi tyee urañu bain, tyee sundyainuu juñu bain, tsenmin naaketaa deechu' ken chunu juñu bain, juntsa keemijanu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diosren tsanguendya' inu entsandis nenu tireñu, ñullanu entsandinu tenve, naa mu bain ne maaliren vejanlanu tichiba depullaayu tya' dajtyatyudei tenve. Tsanguityu' main main lu'tsaki' mitya mikaka juu ne pensaadei puitandyai'mujchi, matyu Dios ñullanu naake keenguikare' naaju tireñuba juntsa pensaren juudei.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Naajuinga ma cha' bulunu tiba vee vee deju', ti ke' bain kumuinchi juntsala ma mumuu kenu dejutyuve.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Naa laa bain pure' judeju'ba Cristobaya main judeeyu. Tsejtu naa vee vee deju'ba, ma bulu juuñuu demi'nayu.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dios keranguemulanu tiba vee vee kemu tireve, tsejtu main main ya naa naake dekisa tya'ba tsanguive. Tsa' mitya munaa Diosa' mitya pamu tireñuba, naake keenguemu ju'ba tsa tsandi pade.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Tsenmala Dios munaa veelachi uraa ken chunu chachi tireñuba ura' tsanguen chude, tsenmala munaa Dios veelanu mijakarenu tireñuba uwain mijakaren chude.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Tsenmala munaa Dios veelanu ule' masundyawaanuu tireñuba tsa tsanguide, tsenmala mun ti kuwake'ba ti pensaba jutyu tsanguide, tsenmala mun bale rukula' taawasha kentsu'ba, kidyatyumujchi ajchundya' kiikide, tsenmala mun tiba meneste juu chachillanu tyeeba ke' ura' kiiken chu'ba, sunden tsa tsanguide.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Veta' veta' ura' estyan dechu', juntsai estyai'mujchiren estyaiñungue keewaanu kityudei. Tsa deju' tiba urajtuuya dekityu', tiba uraa tene kiikidei.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Muba naatala juuñuu veta' veta' estyan chudei, tsenmin ñuitala ura' keewaandu veelanaa kayu ñullanuba pullake balenguudei.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tsenmala veelanu tiba uraa kemishtindu naamika taaju puinduba kidei, tsenmin lamu jutyu', Bale Ruku' mitya yuj ajchundya' taawasha kidei.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Ñulla ajkesha tyee ura katanu deju'ba mide' mitya, yuj sunden chudei. Tsa' mitya naamika taaju ke' puinduba, tsaren ajkesha kerangues jintsudei, naa-uwanuba Diosba kuinda kidyatyumujchi.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Keranguemu chachilla tyeeba meneste deenmalaya, ti ta'ba kuwan chudei. Mun ñulla' junga deja' ñulla' yanu tsunu detyañu bain mikalaadei.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ñullanu firu' kenu bendaa kes nemulanu Dioschi ura' isa tya' padei. Tsa' mitya yalanu Dioschi firu' isa tya' pa'tyumujchi, Dioschi ura' isaa tya' padei.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sunden chumulaba buluren sundyadei, tsenmin llakinguemulabaa buluren llakinguidei.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Main main veta' veta' ura' ken chu' peletu jutyu chudei, tsenmin yuj dajkeewaamu chachi bain jutyudei, naa ne chachillanu bain buudidei, tsenmin ne munuba pulla aseetaju' kayu ura' kemuyu tyatyudei.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mun ñullanu firu' dekiñuba tsaren mantyudei, naa mu' ajuusha bain tiba uraa tene kiiken chudei.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Naaken chutaa veelaba tiba bulla jutyu chunu kikeenu juñuba, ñulla' pudengura tsanguen chudei.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 In estennu keranguemu naatalala, naamika ñullanu firu' dekiñuba ñuitala vejmi' firu' manguen chutyudei. Tsa' mitya naa ñullanu firu' dekiñuba Diosnaa yalanu taaju ma-iwaasa tya' shuikidei, matyu Bale Ruku entsangue piike' shuikeñu' mitya: Iyaa naake taaju iwaanu ju'ba yalanu main main tsa mannu tsuyu, tive Bale Ruku.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Tsenmin entsa bain tsandive:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Firu' jumuchee puikutinu kityude; ura' kiikenchee firu' jumunu puide.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.