Hebreus 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Tsa' mitya, Cristonu laapu' panu palaanu ajke' mijadeiwashu juntsatala tsangare', kayu ajkesha kerangues jisai, wajkayi ju'ba derukuuñu inu, matyu yumaa entsaatalaya demija' mitya: naa lala firu' kemuren veta' pensa demangue' ujcha manbitsala deiwashu juntsatala bain, naa Diosnu keenguenutala bain,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 naa mungaranutala bain, naa keenguemulanu mishusha tyaapachi deta'ka' patinu juutala bain, naa peyatu mangujnutala bain, naa bene de-insha kumuinchi chachillanu Dios kavitu dekenmala naa-uwanuba naananu deeñuba juntsatala bain demija' mitya.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tsa' mitya Diosren tsanguikaañuya, kayu keengue' jintsu' de-awa' jintsuñuuya inu dejuyu.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tsa' mitya ñulla tu ju' shuwa jajaiñu kushkan tsanguemu deeve; tsejtu juntsa tunu taawasha ke' dewajñu, ti i'ba wajmulachi ura' ishu juntsaa, Dioschi ura' inu juve juntsa tu;
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 tsejturen puchi tene juu, balejtu da'chi juu tene awadeishu juntsaya, balejtunu juve; matyu wajturen Dioschi firu' i' de-ikakarainuuya juve juntsa tu.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Tsaaren estennu keranguemu naatalala, naa ñullanu entsandi depa' bain, uwain livee ichu deeve pensa dejuyu, ñullaa juntsaa chachi dejutyuñu' mitya.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Diosya ura ruku' mitya, yaa pashin jutyuve ñulla ya' mitya keranguemu naatalalanu estya' keeware' tyee yalanu kiveten dechuñuba, tsenmin naa chaikama bain tsanguendetsuñu' mitya.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tsaaren ñullaya main main ajke' keenguetu naaju sundenju jintsumuwa deju'ba naa-uwanuba tsaa ura' ke' jindetsusa tenve, ñulla uwain Dios tsanguenu juve tyatu keedenashu juntsa kayu kumuinchi tsa-i' pullaindyuya.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Matyu ñulla naake keengue'ba tsaa jintsu' langaaviiñuuya de-ityusa tenve. Tsaju' veela Diosnu naake keengue' jintsu', Dios uwain kuwanbera kenu tsuyu tiñu kanu deeñuba ñui bain juntsaa jintsudei.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Abrahamnu uwain tsanguenbera kenu tsuyu ti' ma tsanditu, Dios maali ya' mumunu manbaka' ne tsandimuwaave, kayu muba yanu pullaa dejutyuñu, juntsan mityaa paka' uwain tsanguenbera kenu tsuyu tinu jutyu' mitya;
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 tsejtu entsandimuwaave: Uwain iya ñunu titalaba pure' ura' iinuu kekaanu tsuyu, tsenmin ñunu seramu chachillanu tsamantsa pureikaanu tsuyu, timuwaave.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Tsenñu Dios tsandi' uwain tsanguenbera kenu tsuyu tiñu, Abraham mika anbuindyatyu' washnañaa juntsaa i' puive.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Chachilla bain mu' mityaba uwain tsanguenbera kenu tsuyu tishu juntsaa, main yanu kayu pulla balenu pakataa, tsanguemu deeve, tsejtu tsa dekishu juntsaa, naati' tsa jutyuve tinuba dejutyuve.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Juntsaañu' mityaa, Dios naajulanu tiba uraa kenu ju'ba juntsalanu entsangue keewaachi tyave, ya tyee uwain tsanguenbera kenu tsuyu ti'ba, tsenmin ya naakenu tsuyu ti'ba vera' juu manguen jutyu ti' tsanguenu shuwave. Tsa' mitya ya naa naakenu pa'ba tsanguenu tsuyu ti' keewaatu uwain tsanguenbera kenu tsuyu tive.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Naake' ne vera' manguikenuu dejutyuve, entsa pallu jumulanu: ura uwain ma tsanguenu tsuyu ti' ma tsandipañu jumu bain, tsenmin uwain tsanguenbera kenu tsuyu tiñu jumu bain, tsenmin tsaatalaya Dios jaiba anbutinu jutyuve. Tsenmin lala Dioschi washanu tya' yanu mi'kemulanuya, tsenmin ya lalanu kuwanu tsuyu tishu juntsanu kanbera kenu dejuyu tya' keenamulanuya uwain tsaave tenna keena' sunden washnanuu tireve.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tsa' mitya Dios ura kuwanbera kentsuyu tiñu, juntsa kanu dejuyu tenna dekeena' sunden dejuyu, matyu ma baakunu deendanamu jeru chuwa naana kijtyunamuwaañuba laa bain juntsanañuna' kanbera kentsuyu tya' dekeenayu, yumaa Jesúsya lala' mitya selusha Diosa' puinsha juukapanu daayanamu jalinu dapulla', Diosa' junga jiñu' mitya.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jesús juntsaitu yaa lala' mitya junga ajke' vi' keewaave, tsejtu yaa chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku naa-uwanuba tsanamu tiyave, Melquisedec naajuwaañuba juntsaa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.