Hebreus 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Tsa' mitya keranguemu naatalala, ñulla Dioschin juu chachi jumula, matyu Dios yachi dejusa tya' mikañu jumula, Jesúsnu mika tejan pensanguidei. Yanaa keranguemu deeyu, yaa Diosa' mitya kuinda kenu lara' eramu juve, tsenmin chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku juve.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Naajuwaanga Moisés kumuinchi Diosa' chachilla' kejtsapala naakentsumuwaañuba, Jesús bain yanu uudengue' eemu Dios naa naakesa tyañuba tsanguen chumuwaave.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Tsaaren naa tsa ju'ba Jesúsya kayu Moisésnu pullai balengurave, matyu naajunga ya kemunu pensanguiñu bain, ya kemu rukaa kayu ya' keñu yanu pullai balenguramushu juntsaañu' mitya.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Naaju ya juu bain mulaachi imu tene judeeve; tsaaren tiba entsai katawadeishu juntsaya, naa ti bain Dioschi imu tene judeeve.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Matyu juntsa ju' Moisés Dioschi taawasha kemu jutu, kumuinchi Diosa' chachillanu naa naakentsunuu juñuba tsanguen chumuwaave, tsejtu Moisés naa naakeñuba juntsaa bene Dios tyee panu juñuba juntsa keewara juwaave.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Tsaaren Cristoya, ya' Na ju' mitya, Diosa' ya juuñuu judeewashu juntsalanu kumuinchi dekeena' washkemu juve, lala bene uraa inu dejuyu tya' sunden keenanbera denatuya.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Tsaañu' mityaa naatinga Espíritu Santo, Diosa' Kiikanu entsandishu:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ñulla' tenbuka puulawaatyudei,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Tsejtaa junga ñu' tinbu aa-apala i pudeñuba mijanu ke' keemuwa deeve,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Tsenñu' mityaa juntsa sera' jamu chachillanu ajaa tse'tuware' entsandimuwaayu:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Tsenñaa tsamantsa ajaa tenñu: Ura tsanguenbera kentsuyu, ti',
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Keranguemu naatalala, ñulla naa mu bain urajtu, tsenmin keenguityu deju', naa-uwanuba chumu Diosnu vela' jikaamu pensa tajtu' tujletyudei.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tsa' mitya tsaa dejutyu', veta' veta' keranguemishtin chu', ti kenu ju'ba ajchundyakaanuu tene malumere ke' tsa tsanguidei, matyu Diosa' Kiikanu “uma” tiitishu juntsa malu de-indyuya entsanditu, Diosnu chaiba keengue' meenguenuu dejuve titaa tsandive, tsejtaa ñulla ujchachi anbutikayan chutyu', tsa mijaaba indejutyu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Matyu lalaya Cristoba bulu ura' chunuu dejuyu, lala Diosnu ajke' keenguitu naajuwa deju'ba tsarenju jindetsushu juntsaa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Tsaañu' mitya entsandimuwaave:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tsen ¿naajulaa Dios yalanu pañuba meenguityu chachi juwaatu den? ¿Moisés Egiptosha mangalaañu chachillaa tsa jutyuwa den?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Tsenmala ¿Dios mubaa tsaa 40 añu ma ajara pulla-in? ¿Tiba den chutyuinsha ujcha dela' peyamulabaa tsa indyun?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tsenmin ¿naajulanaa Dios uwain tsanguenbera kenu tsuyu ti', ya' lekakaanu chujtinsha naa-uwanuba vi'nu detsuve, tin? Uwain entsa bain yanu meenguityulanaa tsandive.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tsenñu lala katandetsuyu, uwain dekeenguityu' mityaa, junga vinu ki'ba devi'ñu bain.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.