Gênesis 36
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Entsalaa Esaú tityumee, matyu Edom tiitinu rukunu sera' jimu chachilla deeve.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esaú Canaánnu sera' jimu chachilla' na'malanaa supungamuwaami: Hetnu sera' jimu chachi Elón' na'ma Adánu bain, Hevenu sera' jimu chachi Sibón' paña Aná' na'ma Oholibamánu bain,
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 tsenmin Ismael' na'ma, matyu Nebaiot' tsujki Basematnu bain.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Elifazyaa, Adá Esaúnu ka' kuñu nami; tsenmala Basematyaa Reuelnu nakami.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Tsenmala Oholibamáya, Jeúsnu bain, Jaalamnu bain, Corénu bain nakami. Entsalaa Esaú' nala, Canaán tusha nakayamula deeve.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esaú, naa ya' shinbulanu bain, naa ya' kaillanu bain, naa yaba chumulanu bain dekake' vee tenasha mijiimi, matyu ya' naatala Jacobnu vela' jitu. Tsejtu kumuinchi Canaánnu chu' demiyandiñu animaala bain, naa tiba detadiñu jumula bain detajiimi,
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 matyu yala pai naatala jumula pure' animaa tandiya deitu bulu chunu jutyui detiyatu, tsenmin kumuinchi animaalanu tape fikaanu dekenmala yala' chunu tu bain tse'kityuñu' mitya.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Tsenñaa Esaú tityumee Edom tiitinu unbere Seír kuyi tenasha ji' chumi.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Entsalaa Esaúnu, tsandityumee, Edomnu sera' jimu chachilla deeve, matyu Seír kuyi tenasha chumula.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Entsalaa Esaú' nala' mumu deeve:
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Tsenmala entsalaa Elifaz' na jumuwaala: Temán bain, Omar bain, Sefó bain, Gatam bain, naa Quenaz bain.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Tsenmin Elifazchi kama miyandinu shinbu Timnába vera na mamiyandimuwaami; tsenñu entsaa Amalecnu nakami. Tsa' mitya entsalaa Esaú' shinbu Adánu sera' jimula deeve.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Tsenmala Reuel' nalaya entsalaa juntsa deeve: Náhat bain, Zérah bain, Samá bain, naa Mizá bain. Tsa' mitya entsalaa Esaú' shinbu Basematnu sera' jimula deeve.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Tsenmala Esaú' shinbu Oholibamá' naka' kuñuya entsalaa jumuwaala: Jeús bain, Jaalam bain, naa Coré bain. Entsa Oholibamá shinbu Aná' na'mawaami, matyu Sibón' paña.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Esaúnu sera' jimu bale ruku tiyamulaya entsalaa jumuwaala: Esaúchi ajke' na Elifaznu sera' jimu bale ruku tiyamulaya entsalaa juwaala:
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Coré bain, Gatam bain, naa Amalec bain. Tsa' mitya entsalaa Elifaznu sera' jimu bale ruku tiyamula deeve, Edom tusha, tsenmin kumuinchi entsalaa Adánu sera' jimula deeve.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Tsenmala Esaú' na Reuelnu sera' jimu bale ruku tiyamulaya entsalaa juntsala deeve: Náhat bain, Zérah bain, Samá bain, naa Mizá bain.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Tsenmala Aná' na'ma, Esaú' shinbu Oholibamánu sera' jimu bale ruku tiyamulaya entsalaa juntsala deeve: Jeús bain, Jaalam bain, naa Coré bain.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Tsa' mitya kumuinchi entsalaa Esaú, tsandityumee Edomnu sera' jimu bale ruku tiyamula deeve.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Tsenmala juntsa tusha chumula, Hor chachi Seírnu sera' jimulaya entsalaa juntsa deeve:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disón bain, Éser bain, naa Disán bain; entsalaa Hor chachi Seírnu sera' jimu bale ruku tiyamula deeve Edom tusha.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Lotán' nalaya entsalaa juntsa deeve: Horí bain, Hemam bain. Tsenmala Timnáya Lotán' tsujkiwaami.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Tsenmala Sobal' nalaya entsalaa juntsa deeve: Alván bain, Manáhat bain, Ebal bain, Sefó bain, naa Onam bain.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Tsenmala Sibón' nalaya entsaa juntsa deeve: Aiá bain, Aná bain. Tsenmala entsa Anáya tiba den chutyu tenasha, ya' apa Sibónchi buru washkendu, tu tainsha pi faamu katamuwaami.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Tsenmala Anáya main unbeena Disónnu miyandi', main supu na'ma Oholibamánu miyandimuwaami.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Tsenmala Disón' nalaya entsalaa juntsa deeve: Hemdán bain, Esbán bain, Itrán bain, naa Querán bain.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Tsenmala Éser' nalaya entsalaa juntsa deeve: Bilhán bain, Zaaván bain, naa Acán bain.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Tsenmala Disán' nalaya entsalaa juntsa deeve: Us bain, Arán bain.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hor chachinu sera' jimula' bale ruku tiyamula entsalaa juntsa deeve: Lotán bain, Sobal bain, Sibón bain, Aná bain,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Disón bain, Éser bain, naa Disán bain. Tsa' mitya entsalaa Hor chachinu sera' jimula' bale ruku tiyamuwaala, matyu ma bulu chachimeemee, Seír tusha.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Entsalaa Edom tusha rei tiyamuwaala Israel chachilla kayu rei tajtunu uwanu:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Beor' na, Bela, Edom tusha rei tiyamuwaami Dinhaba mumu pebulunu.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Tsejtu Bela peyañu, ya' mitya Zérah' na Jobabya rei mavimi, Bosrá pebulusha chumu.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Tsenmala Jobab peyanmala ya' mitya Husamya rei mavimi, Temán tusha chumu.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Tsenmala Husam peyanmalaya, ya' mitya Bedad' na Hadadya rei mavi' washkemi, Avit pebulusha chumu. Entsa Hadadya, Madiánnu, Moab jeenbaasha vingue' puimuwaami.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Tsenmala Hadad peyañu ya' mitya Samláya rei mavi' washkemi, Masrecá pebulusha chumu.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Tsenmala Samlá peyañu, ya' mitya Saúlya rei mandi' washkemi, matyu pi keesha chumu pebulu Rehobotnu chumu.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Saúl peyañu, ya' mitya Acbor' na, Baal-hanánya, rei mandi' washkemi.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Tsenmala Baal-hanán peyañu Hadadya rei mandi' washkemi, Pau pebulusha chumu. Hadad' shinbu Mehetabel mumuwaami, matyu Matred' na'ma, tsenmin Mezaab' paña.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Tsenmala entsalaa Esaúnu sera' jimu paande chachilla' mumu deeve, matyu main main ya' bulu chachimee, naa tenatala pañu bain, naa mumutala pañu bain: Timná bain, Alvá bain, Jetet bain,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibamá bain, Elá bain, Pinón bain,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Quenaz bain, Temán bain, Mibsar bain,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel bain, naa Iram bain. Tsenmala Esaúren, naa Edom mumu bain juwaami. Tsa' mitya entsalaa Edom tusha balen chachi tiyamuwaala, matyu main main naaju tenanu chumuwa' bain.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.