Gálatas 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristoya lalanu nejuu tiba jutyu ura' dechunu chachi tiremiya, tsaa dechusa tyataa tsanguive. Tsenñu' mitya tujlei'mujchi tsaa jintsu' lei' mitya chumu chachee mandinu kityudei.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Iya, Pablo, ñullanu entsandinu tsuyu: ñulla Dioschi kuranu ti' señas de-ishu juntsaa, ñuichiya Cristo nebaade peyaiñuu juuve.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tsa' mitya entsa mandintsuyu: mun Dioschi señas imulaya, Moisés' wandya lei naa naatiñuba kumuinchi tsa tsanguemu mandiyanuuya juve.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ñulla Moisés' wandya lei naakide tiñuba tsa tsanguendaa Dioschi ura' kemu kuramu deeyu tyamulaya, tsanguendu Cristonu manbaka' miinchi ideiñuve, tsejtu Dios estya' ura' kenu tyamuwaañu bain ñulla tsaa peedi-inchi ideiñuve.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tsaaren lalaya Cristonu keenguendu, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kuranu deju'ba tsai katawanu sunden dekeenayu, Espíritu tsanguikaañuya.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesucristonu keenguemulachiya Dioschi señas ju' bain, jutyu' bain nejuuve; ura pañuya, veelanu estya estyaindaa Jesucristonu ura' keenguemu ju'ba tsangue keewaanuu juve.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ñulla mika ura' kerangue' jindetsusuba, ¿tsen maa ñullanu bulla ke' anbuda jutyu ura kuindanu mameenguen jutyudekaren?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ne ñullanu mika mikakemu Diosya tsangue' vee pensa mangarebanguindyuve.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Asu tsaatyuka naatimu deeñuba: Pujkiwaanu llujpepe ka jayun pukeñun, pan kiikenu llujpenu tsaa depujkikaakemuwaasu, juntsaave.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Matyu Bale Rukuya uwain ñullanu vera' pensa mangui manguikekaanu juve tendyuve. Tsaaren mun na'baasa pa' ñullanu mandupiwaanu kemulanuya, naa mun tsanguemu juñu bain, Dios taaju puitenu tsuve.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Keranguemu naatalala, naa inu laapu' kuinda keñu bain entsaave: iya chaikama Dioschi señas idei ti' mijakares neneiñuya, ¿ti' mityaa judíola inu firu' kenu bendaa kes neneitu den? Ne tsandis nemaaba jushu juntsaa, iya Jesucristo kuusanu tu'vi' peyañu kuinda keñu judíolachi nejuunu juve.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Tsa' mitya mun ñullanu bulla kes nemu deju' bain, ¡matyu tsaa yai tene Dioschi kuranu ti', señasren iityumujchi tsaa kumuinchi dedaakaya deisa tenve!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Keranguemu naatalala, Dios ñullanu mikatu, Moisés' wandya lei' mitya chutyu chachi tirenaa tsanguive. Tsaaren ne tsa deeyu tya', leichiya uuden juu dechutyu' mitya, naake firu' kenu pensangue'ba tsanguenu kityudei. Tsaamee estya' keeware' veta' veta' uraa ken chudei.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Enu naaju pillañuba tsa tsanguishu juntsaa, naaju lei jumulanuba demeengue' pullaiñuu juuve: Ñu maali naa-i estyamu ju'ba ñuba kalen chumu chachinu bain juntsai estyade, tiñu palaanu.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ura' ju', ñuitalaren ti kenduba midei; firu animaa juuñuu tejku' defi' veta' veta' firu' ken dechushu juntsaa, ñuitalaren tsaa millainu detsuve.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Tsenñu' mitya ñullanu entsandintsuyu: Espíritu tyee kesa tyañuba tsaaya ken chudei. Tsanguen dechushu juntsaa, ñulla' firu' kekaamu pensanu meedin dejutyuve.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Matyu firu' kekaamu pensaya Espíritu lalanu naakekaanu tyamuñuba tsanguikaanu tyatyuve, tsenmala Espíritu Santo bain naakekaanu tyañuba firu' kekaanu pensa bain tsanguikaanu tyatyuve. Tsaju' juntsala yai tene tsanguikaanu tyaindetyuñu' mitya, ñulla ti kenu pensanguike' bain juntsanguenu dejutyuve.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Tsaaren ñullanu Espíritaa washke' miya' jintsushu juntsaa, ñulla Moisés' wandya leichi manda-iin dechutyuve.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Firu' kekaamu pensanu bendaa jimula tyee kemu deeñu bain narai kataamuve: yalaa na'baasa tsa tsaimu deju, Dioschi firu' kurainuu kemu deju, tsenmin uu yujtyanuu bain keturen, yujtyatyu deju,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 chi dyuslanu aawa kure' keewaamu deju, mincha' rukulanu keenguemu deju, veta' veta' tyutyan chumu deju, veta' veta' peletu faawaren chumu deju, yuj selandyamu deju, jei ajaavi ajaaviimu deju, kundaa tiren chumu deju, vee vee pensanguikaamu deju, naake pensangue' bain juntsaren uraave tyamu deju,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kishtyamu deju, viñamu deju, ti fike' bain jayu findyatyu deju, vera bain entsa keraa tene kiikemu deeve. Tsaju' kaspele ñullanu yumaa wainwayu tennaren, mawainnu tsuyu: entsanguemu chachillaya Diosnu yala' rei juu tananu dejutyuve.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Tsenmala Espírituya entsaaya kekaamuve: munu'baasa estyan chunu, sunden chunu, tiba bulla jutyu ura' chunu, jei kidandai paijtyu junu, munuba ura' ken chunu, mika ura' chachi junu, naati pa' bain tsanguenu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 daj keewaatyu junu, tsenmin maaliren tyee urajtu kiikenu tyamu ju'ba juntsa tsanguityuu juu bain tiremu juve. Tsaju' entsanguen chunutalaya naaju leiba masmi' patinuu jutyuve.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Tsenmala Jesucristochi judeeshu juntsa chachillaya, kaspele ujcha lan chutu naaken chumuwa deju'ba juntsa bain, naa firu' kenu pensa jumula bain kuusanu tu'pukiñuu dekive.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Tsaju' challa lala Espíritu' mityaa dechumiya, lalanu Espíritu naakenu tyañuba, juntsai kutisai.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dajkeewaren chunu kityusai, ne veelaba kundaa lainuu bain ken chutyusai, tsenmin ne veta' veta' kishtyain chunu bain kityusai.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.