Êxodo 31
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Manen Moisésnu Yavé tsandimi:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Judánu sera' jimulanu Hur' paña, Urí' na, Besalelnaa mi'ke' kayu,
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 tsejtu yanu ne chachillaya ken jutyuu juu kenu bain, naa aseetaju pensa bain, naa minu pensa bain kuwa', maalin pensachi ti bain uukeraa kiikenu tireyu,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 tsenmalaa ti kenuu juñuba tsangue muute deke', naa uruchi bain, naa lushi kenu jeruchi bain, naa brunsechi bain ti taawashaba kiikenutsu,
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 tsenmin yaa naake kenuu juñuba dejuli', naa bale shupuka pukenuu juñuba punu tsuve, tsenmin naa ta'pachi bain taawasha ke', ti juula bain kiikenu tsuve.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Tsenmin yanu kivetenuya Dannu sera' jimu, Ahisamac' na, Oholiabnaa puyu. Tsenmin kumuinchi tsaatala taawasha kemu rukulanu kayu jungajte bibu' pensa kuwayu, iya naakide ti' kikaañuba tsangue kenudetsu.
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Entsaa kenu dejuve:
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 naa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara bain,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 naa ufeenda tsure' ju'kenunu bain,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 naa detsejte' keñu jali jumula, inchin juu jumu chachilla' mitya inu kalen jimu Aarónchi pananu jali bain, naa ya' nalachi chachilla' mitya inu kalen jimula' kenu taawasha kendu pannu jali bain,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 naa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli bain,
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi:
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 Israel chachillanu patu entsandide: Iyaa tsangue' saaduma lekanu malu tireñu jumunuya ñulla bain, naa ñullanu sera' jimula bain naa-uwanuba lekanu dejuve. Entsaa iya Yavéve ti' keewara juve, tsaju' entsaa kiikendetsunmalaa naa iya, Yavéya, ñullanu inchi mi'ke' kañuba mijanudetsu.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Saaduma lekanu maluya ñuichi inchin juu malu junu tsuve, tsaañu' mitya balenguunu dejuve. Tsaaren mun juntsa malunu balenguutyu' lekatyuñuba juntsa tutanbera inu tsuve. Tsenmin mun juntsa malunu taawasha ke'ba, Israel chachi jutyu kura' juka'laranu tsuve.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Mandishmain maluya taawasha kenuu dejuve, tsaaren mandishpai malu tiyanmalaya saaduma lekanu malu ju', inu balengure' keewaanu malu junu tsuve. Tsaju' mun lekanu malunu taawasha ke'ba tutanbera inu tsuve.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Tsa' mitya iya chachillanu veta' veta' naakenu pañuba juntsangue' saaduma lekanu malunu Israel chachilla inchin juu malu kure', balenguunu dejuve. Tsaju' yalanu sera' jimu chachillaya naa-uwanuba tsanguentsunu dejuve.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Entsanguii dekishu juntsaa, iya Israel chachillaba naakenu juñuba tsanguenu mandengakara jujuunu tsuve, matyu iya mandishmain malunu naa selu bain, naa tu bain dekitu, mandishpai malunuya lekañu' mitya, timi Yavé.
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Tsejtu Moisésnu Sinaí kuyisha Dios depa' dyatu, ya' tyamishuchin pai shupu' ta'panu depiike' ya naaken chudei ti'ba juntsa depillaa kuwami.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.