Êxodo 13
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Ajke' kayamu unbeenalanuya inchin juu tene tirede, matyu naajulaba Israel chachillachi ajke' kayamu naya inchi tene judeeñu' mitya, tsenmin naa animaalachi llupu ajke' kayamu nala bain tsaren juñu' mitya, timi.
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Tsenñu Moisés chachillanu tsandimi: Entsa malu mandenga mandengakidei, entsa malunaa Yavé ya' pudeechi ke', ñulla Egiptonu manda-i' taawasha kemu juu dechuñun mangalaañu. Tsa' mitya entsa malunuya pujkikarentsumi puu panya fityudei.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Ñulla entsa malunu, Abib chu'chayanu, malundetsuve.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Tsejtu Yavé ñulla' tinbu rukulanu kuwanbera kenu tsuyu tinu tusha, matyu naa Canaánnu sera' jimula bain, Hetnu sera' jimula bain, Amornu sera' jimula bain, Hevenu sera' jimula bain, naa Jebúsnu chumu chachilla bain chuinsha, junga naa chu'pi bain, mishki bain pi ju' shilla' jintsainu tusha ñullanu tajinmalaya, entsa chu'chayanu fandangu kiikenu dejuve.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Mandishpai malutala pan bain fintsumiya pujkikarentsumi putyu tene fifikenu dejuve, tsenmin mandishpai malu tiyanu malunuya Yavéchi fandangu kenu dejuve.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Tsaju' juntsa mandishpai malutala pan bain fintsumiya pujkikarentsumi putyu pan tene fifikenu dejuve. Juntsa malutalaya tiba pujkikaraa juulaya tanan dejutyuve, tsenmin pujkikaantsumi juula bain nukaba tanan dejutyuve.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Juntsa malu chayanmala ñulla' kaillanu entsandinu dejuve: Entsanguilaya lala Egiptonu demalañu, lalanu Yavé tyee kemuwaañu bain mandenganaa tsa tsa dekiyu.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Tsaju' entsaa keñu jumulaa ñulla' tyaapanu, tsa jutyu'ba, llashkapanu mayiiñuu junu tsuve, tsenmalaa Yavé' leinu mandenga' papatinudetsu, matyu Yavé ya' tsamantsaa pudeechee Egiptosha depuren ñullanu mangalaañu.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Tsa' mitya naa-uwanu bain añumee entsaa fandangu kiikenu dejuve, tsanguenu malu janmala.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 Tsejtu Yavé ñunu bain, naa ñulla' tinbu rukulanu bain kuwanbera kenu tsuyu timu ju' Canaánnu sera' jimula' tusha ñullanu taji' de-eepunmalaya,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 ñuichi ajke' kaya unbeenalanuya Yavéchin juu tene tirenu dejuve, tsenmin animaalanu bain ajke' kailla llupu kayamulanuya tsaren kenu dejuve, matyu juntsalaya Yavéchi tene judeeñu' mitya.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Tsaaren buru kaana ajke' kayamu llupunuya, uvejabaa, tsanguityu'ba, chibubaa vete' tute' keewaanu dejuve, tsaaren mavetei'shu juntsaa, kutu dyaityuinu dejuve. Tsenmin ñuichi ajke' unbeena kayamunu ñuichi mandirenuya, main main jumula' mitya Yavénu ufeenda kuwanu dejuve.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Tsandenna bene ñu' kailla pake'meetu: ¿Entsa tyeenguitaa tsa dekiyu? tinmalaya, ñulla entsandi pakanu dejuve: Yavé lalanu Egipto tusha manda-i' taawasha kemu chachi juu dechuñuren, ya' pudeechi ke' mangalaamuwaave.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Tsejtu faraón meedindyatyu tiya-i' lalanu me-e'laatyuñu, Yavé kumuinchi Egipto' chumu chachillachi ajke' kaya unbee nalanuya detutekive, tsenmin naa animaalachi ajke' kaya llupu jumulanu bain tsaren kemuwaave. Tsenñu' mityaa naaju animaalachiba ajke' kaya nalanuya tute', Yavénu ufeenda keewaawaa dekiyu, tsanguetaa laachi ajke' kaya nalanu livee kikeñungue' manganu, tidei.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Tsa' mitya entsaa keñu jumulaa ñulla' tyaapanu, tsa jutyu'ba, llashkapanu mayiiñuu ju', ñuichi mandengantsumi junu tsuve, Yavé ya' pudeechee lalanu Egiptosha depuren mangalaañu.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Faraón Israel chachillanu me-e'lare' eeñu, Dios Filistea tusha chumu chachilla' miñushaya miya' jindyumi, naamika juntsa miñushaa kayu deechu' ju' dape' juñu bain, tsaaren tsaamiya Israel chachilla vinguikenuuba faañu bain devinguityu' Egiptosha miinu pensa ne kikenu dejuñu' mityaa tsaami.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Tsejtaa tiba den chutyuin tenasha yatekikaami Ungalala lamaa jinu miñusha miya' jiitu.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Tsejtu Moisés, naa José milla' ujkundaku bain demangalare' manda'mi, matyu José kayu peyai'mujchin Israelnu sera' jimu chachillanu Diosnu paka' tsanguenbera kenu detsuyu tikaatu, José entsandimuwaañu: Uwaindiyu Dios ja' ñullanu la'kanu tsuve; juntsainmala ñulla miintsumiya in ujkundaku mangalare' miidei, timuwaami.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Israel chachilla Sucot tunu demalu' miitu, Etam tushaa miji' kajdiila, tiba den chutyuin tena peepunubi.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Yavé yala' ajkesha jijiindu, mandalaya ñivish lura juunaa miñu keeware' jijiimi, tsenmala kepeya ñi lura juunaa miñu dangare' jijiimi, tsenmalaa naa mandala bain, kepe bain jinudetsu.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Tsaju' naa-uwanuba yalanu baka' miityumujchi mandalaya ñivish lura juuya miya' jijiinmala, kepeya ñi lura juuya yala' ajkesha jijiimi.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.