Êxodo 11

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisésnu Yavé patu tsandimi: Umaa entsa peyaren me-eekenu tsuyu, naa faraónnu bain, naa kumuinchi Egipto' chullanu bain. Tsejtu juntsangue' dyanmalaya, faraón ñullanu ne me-eenchin kikityu', yaren ñullanu me-eenu demajuka'laanu tsuve.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Trarei ainda mais uma praga sobre Faraó, e sobre o Egito. Depois disso, ele vos deixará ir daqui. Quando vos deixar ir, ele certamente vos expulsará daqui completamente.
2 Tsaaren challa Israel chachillanu, naa unbee rukulanu bain, naa supulanu bain yala' ya keetaa chumu chachillanu, naa uruchi tyeeba dekeñu juula bain, naa lushi kenu jeruchi tyeeba dekeñu juula bain depa'dei, tide, timi.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, e que todo homem peça de seu vizinho, e toda mulher de sua vizinha, joias de prata e joias de ouro.
3 Tsejtu Yavé Egipto' chulla, Israel chachillanu ura' tyainuke tiremi. Tsenmin naa faraón' bale chachilla bain, naa kumuinchi Egipto' chulla bain, Moisésnuya tsamantsa daj rukuve kuremu jula.
3 E o SENHOR deu favor ao povo à vista dos egípcios. Além disso, o homem Moisés era muito grande na terra do Egito, à vista dos servos de Faraó, e à vista do povo.
4 Tsenñu Moisés faraónnu entsandimi: Yavé entsandive: Kejtaa kepe iinutala kumuinchi Egipto tusha dapuinu tsuyu.
4 E Moisés disse: Assim diz o SENHOR: À meia-noite sairei no meio dos egípcios,
5 Tsenmala kumuinchi Egipto' chumu chachillachi, ajke' unbeenalaya peyandene inu detsuve; faraón, ñu' ajke' na peyamin, manda-i' taawasha ke' shupukachi tyeeba ili ilikemu shinbula' ajke' nabi jii peyanu detsuve. Tsenmin naa animaalachi ajke' llupu kayamula bain millai peyanu detsuve.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó que está assentado sobre o seu trono, até mesmo o primogênito da serva que está atrás do moinho, e todos os primogênitos dos animais.
6 Kumuinchi Egipto tushaya llakindya' wati watitintsunu detsuve, matyu naa-uwanuba juntsaa ityuwaaju', naa bene bain juntsaaya ma-i'nu tsuve.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve, nem jamais haverá.
7 Tsenmin Yavé naa Egipto chachillanu bain, naa Israel chachillanu bain vera' vera' kemu juñuba ñulla mijanudetsu, Israel chachillanu juu bain, naa yala' animaalanu juu bain tyeeba iñu, ne kucha juuba patintsu meren dejutyuve.
7 Mas contra qualquer dos filhos de Israel, nem mesmo um cão moverá sua língua, contra homem ou animal, para que saibais que o SENHOR faz diferença entre os egípcios e Israel.
8 Tsenmalaa kumuinchi ñu' bale chachilla inu ja' keeja' teleditu: Ñu bain, naa kumuinchi ñuba buunamu chachilla bain te' malu' miidei, tinu detsuve. Tsejtu juntsandindetyuya kayu mijin jui'yu, timi.
8 E todos estes teus servos descerão a mim, e se curvarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue. E depois disso eu sairei. E ele saiu da presença de Faraó com grande ira.
9 Tsenñu Moisésnu Yavé tsandimi: Faraón ñullanu jaiba meenguityuve; juntsaanmalaa iya Egiptosha kayu tiba keenbashiinuu jumula deke' keewaanu tsuyu, timi.
9 E disse o SENHOR a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tsenñu Moisés bain, naa Aarón bain kumuinchi juntsaa tiba keenbashiinuu jumula faraón' ajuusha deke' keewaala, tsenñu Yavéren tsangue' meedin jutyungue tireñu' mitya, faraón Egiptonu me-e'lare' me-eetyumi Israel chachillanu.
10 E Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó; e o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que não deixasse os filhos de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.