Efésios 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iya, Pablo, Diosren tsaa mutyañuya, Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku, ñulla Éfeso pebulunu, Dioschin juu chudenashu juntsalanu, matyu Diosnu keenguemu deju' Jesucristoba ma bulu juuñuu judeeshu juntsa chachillanu, ura' dechusa tintsuyu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Lala' Apa Dios bain, Bale Ruku Jesucristo bain ñullanu estya' keeware' nejuu tiba bulla jutyu ura' dechujti' jintsusa tenve.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Lala' Bale Ruku Jesucristo' Apa jumin, ya' Dios jumin jumu Diosnu ura' kive tisai, yaa Cristo' mityaren ya' Espírituchi selusha pumujchin lalanu mika ura' ikaañu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Entsa tu kayu juba jutyunu tinbunun Diosya lalanu Cristo' mityaren mi'ke' kamuwaave, tsangue' yachin juu chachi detire', tiba mushaañuu jutyu naraaya lalanu ya' ajuusha tananu. Diosya lalanu estyamunchin,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ya' na detirenu tyatu, Jesucristonu eemuwaave, matyu ajke' depeepunu tinbunuren tsanguenu tya' lalanu mi'ke' kamuwa' mitya.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Dios entsanguemiya, ya lalanu tsamantsa estyamu jutu, yanu mika urave detisa tyataa tsanguive. Tsejtu ya tsamantsa estyamu ju', ya' estyanu na' mityaren lalanu tiba ura' ikaave.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Tsanguetu ya Cristo' mityaren tyee kenu ju'ba, juntsa munuba wandyajtu jumunuren, ya tsamantsa aa ura ruku jutu, lalanu entsangue keemijakaave,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 ya naakenu pa' bain juntsanguenu. Juntsaya cha' pensachee naake' aseetanguen tsaa jumuya entsaa juntsave: Diosya naa selusha bain, naa tusha bain tiba jumula, Cristochiren mandajuu tiya deisa tyave.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Dios lalanu yumalaren mi'ke' kamuwaave, tsangue' Cristo' mityaren ya' chachi juu detire' tananu, matyu yachi naakeñaa uranuuñuba tsanguetu, tsejtaa ya tyee kenuu juwaaju' bain tsanguenu,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 tsenmalaa lala Cristonu ajke' keenguemulaya ya tsamantsaa juñu yuj urave tiitinudetsu.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Tsenmin ñui bain Cristo' mityaren ñullanu livee iwaanu Diosa' mika ura kuindanu uwain naajuñuba mere' dekeenguive, tsejtu Dios ñullanu kuwanbera kenu tsuyu tiñu Espíritu Santo deka', juntsan mityan ya' chachi juu dekeewarave.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Tsaju' entsa Espíritu Santo kuwañu jumaa lalanu Dios yachi tiba jumula dekuwanu juve ti' keewara juve kayu ya' chachillanu tichiba deliveejuu tiwarei'mujchiya, tsenmalaa Dios tsamantsaa juñu lala kumuinchi yuj urave tiitinudetsu.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Tsaañu' mitya iya naa ñulla uwain Bale Ruku Jesúsnu keranguemu deeñuba mijamin, naa Dioschin juu chachillanu bain ñulla mika estya' keewaamu deeñuba mijamin,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 naa-uwanu Diosba kuinda kike' bain ñullanu mandenga' Diosnu yuj urave tiitintsuyu ñulla' mitya.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Lala' Bale Ruku Jesucristo' Dios, tsamantsaa Apa, ñullanu ura' aseetanguikaakaa kesa tenñu pakentsuyu, tsenmalaa ya tyee ñullanu ke' keewaañu bain ñulla ura' aseetangue', yanu kayu ura' keemijanudetsu.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ñulla' pensasha Dios narake aseetanguikaasa tenve, tsenmalaa ñulla tinaa keena' washnanu demikaya' bain demijasa tenñu; tsenmin Dios yachin juu chachillanu yachi tiba puree tsamantsa uukeraa jumu dekuwanu juushu juntsatala bain de-aseetanguisa tenve.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Tsenmin ti tsamantsaa pudee juuchee lalanu keranguemu chachi jumulanu titalaba kivetemu juñuba de-aseetanguisa tenve. Entsa tsamantsaa pudeechiren
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 kaspele Cristo peyañu mangujtemuwaave, tsangue' ya' uudenguen chunu selusha ya' urandyasha chujtikemuwaave bale ruku kure' keewaatu.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Juntsa tsamantsaa pudeechiren Dios tsangue' mangujte', ti juubillaba depullaa tirekive. Tsejtu naaju bale rukulanu bain, naa naaju firu' kemu espiritulanu bain uudenguen chunu tireve, tsenmin challa entsa tinbunu firu' ken chumu espiritulanun jujutyu, naa bene jainu juushu juntsa tinbunu chumulanu bain tsaren uudenguen chunu tireve.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Tsenmin entsa tusha tiba Cristochi tene uuden in chunuu tireke', ya' neepa teetanainsha tene detsurekiñunguive, tsenmin Cristonuren ti' mityaba mishu usadiñuu tirekive kumuinchi keranguemu chachillachi.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Keranguemu chachillaa Cristochi ya' bulu juuñu deeve, tsenmala Cristaa mishu juuñu ju', ma bulu tirekemu juve, matyu Cristoya tinu bain millangue detyuwakiñunguemu ju' mitya.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.