Apocalipse 7
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Tsai' puiñu kayu bene katawayu, entsa tunu taapai anjeela main main kapash kapash uidena, taapai ishuwa jumulanu nukaba jui-eekaan jutyu washnatu, matyu naa tusha bain, naa lamaasha bain, naa chisha bain juikaakaren jutyu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Tsenmala kama anjee pajlanu pasha faaja' uwain chumu Dioschi muute chujtintsumi tana katawayu; tsejtu naa tusha bain, naa lamaasha bain, mushkenu uuden imu juntsa taapai anjeelanu daran patu entsandiwa:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Diosa' chachillanu yala' llashkapanu Diosa' muutechi kayu tsu'kaindetyuya, tiba firu' kityudei, naa tunu bain, naa lamaanu bain, naa chi juulanu bain, tiwa.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Tsenmin kumuinchibi Dioschi muute puu jumula nan dejuñuba tsa deeve ti' pañu meewayu. Tsejtu Israelnu sera' jimu paandelanu tene te'kalaraju kumuinchibi 144.000 chachi Dioschi muute jula.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Judánu sera' jimu paandela 12.000 chachilla muute de-iwa,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 naa Asernu sera' jimu paandela bain,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 naa Simeónnu sera' jimu paandela bain,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 naa Zabulónnu sera' jimu paandela bain,
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Entsaa puiñu kayu bene chachi pure' kataakiwayu, muba mi'nu jutyuu; juntsala vee vee ma uñichi uuden juu chumula bain, naa vee vee sera' jimu paandela bain, naa yai tene ma bululu i' chumula bain, naa vee vee palaachi pamu chachilla bain mantsa mantsa jumulaa tsa deewa. Kumuinchi juntsala rei' chuchudinu chunjuu ajuusha, tsenmin Llupu Kaa Uveja' ajuusha bain de-uinawa juyayaa fiba jali panaandene, tsenmin main main tinchi jaki taandene de-uinawa.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Tsejtu kumuinchi daran palaachi patu entsa entsa detiwa:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Tsenñu reila' chuchudinu chunjuu keesha bain, naa Diosa' chachilla' 24 bale rukula' keesha bain, naa taapai bibu chumula' keesha bain yatana uinamu anjeela, reila' chuchudinu chunjuu ajuusha deteedi', yala' llashkapa tusha tyuikangue dewaike' Diosnu aawa kure' keewaatu,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 entsa detiwa:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Tsenñu juntsa uwanu Diosa' chachilla' ma bale ruku inu pake'meetu tsandiwa: ¿Juntsa juyayaa fiba jali pana deeshu juntsala muden, tsenmin nukaa chumu jatu de-in? tiwa.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Tsenñu iya: Rukui, ñuya mive, tiwayu. Tsenñu entsandiwa: Entsalaa Diosa' mitya tsamantsa taaju i' puinu tinbuchi ika' puimula deju', Llupu Kaa Uveja' asachi yala' jali fibabaañuke manbitsaamula deeve.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Tsa' mityaa Diosa' chuchudinu chunjuu ajuusha depuve,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Umaya panda bain yapen dejutyuve,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 matyu reila' chuchudinu chunjuu chunu ajuusha uinamu Llupu Kaa Uvejaa
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.