Apocalipse 16

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosa' pupunanu yasha main daran uti' patu, mandishpai anjeelanu entsandi palaañu, meewayu: Deji', Dioschi chachillanu ajaatya' keewara mandishpai shullanu punañuu jumu, tusha yuutya'kiidei, tiwa.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tsenñu ajke' anjee ji' ya' shullanu pumu tusha yuutsungaajiwa, tsenmalan naaju chachillaba, firuu animaachi muute vimula bain, naa ya keraa chi nawawanu teedi' aawa kure' keewaamula bain uu daran kityanuu urajtu bishpee tene faawaadekiwa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Entsaba pallu jumu anjee, ya' shullanu pumu lamaasha yuutsungaajiwa, tsenmalan kumuinchi lamaa, pemula' asa keraa tene tiyaiwa, tsenñu lamaasha pumulaya millai depeyawa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Entsaba pema jumu anjee ya' shullanu pumu, naa pijulatala bain, naa tu tainsha faamu pitala bain yuutsungaajiwa, tsenmalan asa tene tiya deiwa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Tsenñu pijulatala keenamu anjee entsandiñu meewayu:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Matyu yalaa ñuchin juu chachillanu bain,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Naa ufeenda tsure' keewarensha bain entsandiñu meewayu:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Entsaba taapai anjee jumu, ya' shullanu pumu pajtanu yuutsungaajiwa, tsejtu pajtanu tsamantsangue daran lu'kaakare' chachillanu ñichi jupekiñungue kikaawa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Tsenñu kumuinchi uu jeetyanui dejupewa, tsejturen ne Diosnu tsamantsaave detya' bain, veta' pensa ne manguikiba dekityuwa. Tsaju' kayu na'baasa kentsure' ne padetiwa, naa ti taaju puiwarachiba tsamantsanguemu Diosnuren.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Entsaba manda jumu anjee, ya' shullanu pumu firuu animaa' mandanguen chuinsha yuutsungaajiwa, tsenmalan kumuinchi yachi manda-imula' chuinsha tsaa yapijurui paijwa. Tsenñu chachilla kityanchiren naa ñijkaba daajali jalidekiwa.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Tsejtu tsai' taaju puinduren, firu' kiikemu deju'ba veta' pensa demantyuwa. Tsaju' juntsa yala' bishpeenu dekitya', selusha kai'sha chumu Dioschiya urajtuu palaa tene papadetiwa.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Entsaba mandishmain jumu anjee, ya' shullanu pumu, Éufrates aa pinu yuutsungaajiwa, tsenmalan pi tsaa de-ejkeiwa pajlainsha chu' jamu reila puinudetsu.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Paa piñi' fi'pakisha bain, naa firuu animaa' fi'pakisha bain, naa anbutitun Diosa' mitya pamuyu timu' fi'pakisha bain, Dioschi urajtu kuraa tiremu pen bu'chullala sapu keraa tene faandetsu katawayu.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Uwain juntsa firu' bu'chullala dyabulu deeve, Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu jumu ke' keeware', naaju reila' junga bain deji' yala' chachi detire dekiwa, tiba kekaamu Diosba vinguenu malu janmala, manbelaa dewa'kare' bulu vinguemishtinu.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bale Ruku tsandintsuve: ¡Jundaa dekasudaa! Iya kepe taamu ruku majan tsainu tsuyu. Dioschi ura' imu deeve kastyu' jali panaa keenamu suutadu juuñuula, tsa jutyu' dekasu'tsuñu kata', jali dechi'kenmala mayujpeyaa nen jutyu.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Tsejtu juntsa firu' bu'chullala reilanu manbelaa wakudekaawa, hebreo palaachiya Harmagedón tinu tenanu.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Entsaba mandishpallu, tsenmin de-insha jumu anjee, ya' shullanu pumu, ishuwanu yuutsungaajiwa, tsenmalan Diosa' pupunanu kai'sha chumu yanu reila' chuchudinu chunjuusha main daran patu entsandiwa: ¡Yumaa de-i' puive! tiwa.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tsenmalan pidya pidyake', jelekendi', kuidya pa', naa kala bain jelekenguiwa. Tsenñu naa-uwanuba entsa tusha chumu chachilla tsangue daran kentsu kerajtunu kalaa kiwa.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Tsenmalan tsamantsa aa pebulu jumu tsaa desenaaji' pen pela ma velaiwa. Tsenmala naa tu kuraa pebulu jumula bain tsaa millai desenaajiwa. Tsenñu Dios Babilonia aa pebulunu mandengawa, tsejtu Dioschi ajaatya' keewara jumu shullanu pumu binu kushkaawa.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Tsenñu kumuinchi ishla jumula bain, naa kuyi jumula bain tsaa chutyui depiyawa.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Naa selu kai'sha bain, aa isha puka ma kindaa juuñu adyu tene chachillanu depajtya deiwa. Tsenñu Diosya tsanguikare' tsamantsa isha puka depajtekaantsuñu, chachilla Diosnu defiru' padetiwa, matyu tsamantsangue taaju' kikare' puiteñu' mitya.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.