Apocalipse 11
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC
1 Bene, midinguinutsumi cha'li, ñañi keraa inu dekuwa, tsejtu entsa detiwa: Junga ji' Diosa' pupunanu yanu bain, ufeenda tsure' keewaanunu bain midinguide, tsenmin juntsanu junga teedi' Diosnu aawa kure' keewaamulanu bain mi'de.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Tsaaren Diosa' pupunanu ya avindala cha' neinshaya midinguityude, Diosnu keranguityu chachillanu kuwaañu' mitya. Yalaa Dioschin juu pebulunu, 42 chu'chaya' mitya balejtu kure' delanteekiñunguenu detsuve.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Tsenmala iyaa inchi tyee iñuba tsana keenamu pai rukulanu 1.260 malu inbera in mitya pakaanu eenu tsuyu, tsaaren llakindya' pannu paba jali panakiñuundene juuya eenu tsuyu.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tyee iñuba tsana keenamu entsa pai rukula, matyu Bale Ruku tusha keenamu ruku' ajuusha pai ulibu chi chumulan tsa deju', lanpaa chujtintsumi pallu jumulan tsa deeve.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Mun yalanu firu' kenu dekiñuba, yala' fi'pakisha ñi faaware' tsaa millangue ju'kenu detsuve. Tsaju' mun yalanu firu' kenu ke' bain dejupe' peyainu detsuve.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Tsenmin entsala, engu Diosa' mitya ya' palaa mijakaren pungama, tsaa selu llukike' shuwa jan jutyungaandyashu juntsaa tsanguenuu dejuve; naa pinu asa tirenu tya' bain, tsanguenuu dejuve; tsenmin chachillanu tichi tichi taaju puiwaanu tya' bain, tsanguenuu dejuve, naa-uwanu tsa tsanguenu tya' bain.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Entsa tyee iñuba tsana keenamu pai rukula' kuinda kenu tinbu de-inmalan, jelekenuu juwan jurusha faamu firuu animaa jitu, yaiba vingue' pulla' juntsa pai rukulanu detu'nu tsuve.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Tsenmala yala' ujkun buluya aa pebulunu cha' den neneinu kejtala, matyu yala' Bale Ruku bain kuusanu tu'vi' peyanu pebulunu tsunanu dejuve, laapu' pañuya, Sodoma bain tinu firu' pebulunu, tsandityu'ba, Egipto bain tinu pebulunu.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Tsenmala naa vee vee yai tene ma bululu i' chumu chachilla bain, naa vee vee sera' jimu paandela bain, naa vee vee palaachi pamu chachilla bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachilla bain, mengaanuba dekityu', pemu tsumulanu pen malu medya keenchin ne tsananu detsuve.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Tsejtu tu' chumu chachilla juntsa pai rukula depeñu yuj desundyatu, yai tene fandangu deke', sundyanchin tiiñuba veta' veta' meke mekekenu detsuve, matyu juntsa pai ruku Diosa' mitya pamula yalanu tsamantsa taaju puiwaamularen umaa depeyave tyatu.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Tsenñuren pen malu medya insha, Dios juntsa pai rukulanu aama manguwa' mangujtenu tsuve, tsenñu tsaindetsu mun keenamulaya mika wapannu detsuve.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Tsenñu iya kipiiñu-intsu selusha main entsandiñu meejawa: Engu ladei, tiñu demeewa. Tsenñu yala' kundaala dekeenaren, ma ñivish bulunu kai'sha deluwa.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Tsenmalan yala' lunu uranu, kala tsamantsangue daran kiwa, tsenñu pebulu paitya pela vele' keekiñunguiñuya, manbaateya tsaa millaiwa, tsenmin 7.000 chachilla depeyawa, tsenñu mantsa laramulaya jelanchin kai'sha chumu Diosnu uwain yaa tsanguentsuve tya', aawa kure' dekeewaawa.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Entsaba pai taaju i' puiwara yumaa puive, tsaaren chaiba main kenuu juve; wajtunun janu tsuve juntsa bain.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Entsaba mandishpai anjee ya' juipunu tyujtyu pakaanmalan, kai'sha jelekenu velan jurundi' daran papatitu entsa entsa detiwa:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Tsenmala Diosa' chachilla' 24 bale rukulaya, Diosa' ajuusha reila' chuchudinu chunjuutala chumula, tsaa teledi' waike' Diosnu aawa dekure' keewaatu
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 entsandila:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Ñunu kerandyatyu chachilla de-ajaavi deive,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Tsenmalan juntsa uranu, Diosa' pupunanu yasha, kai'sha chumu jurudiwa, tsenñu Dios chachillaba veta' veta' tsanguedaa ti' pañu keewara babuu juntsa elesha juusha tsuna kataviwa. Tsenmalan pidya pidyake', warati', kuidya jelekendi', naa kala bain ke', naa kaa isha puka bain tsamantsangue pajtekaawa.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.